Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing X. We only sell X at this time so we don’t have an...

This requests contains 120 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , rightmousebutton , bean60 , michaela88 ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by yutaka0503 at 19 Nov 2011 at 10:07 2062 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Xを購入して頂き、ありがとうございます。
現在、私達はXしか販売していないので、他に販売するリストはありません。
しかし、今後、商品の数は増やしていくつもりです。
あなたが欲しい商品などがあれば、教えてください。
私達は、サポートできると思います。

bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2011 at 10:13
Thank you for purchasing X.
We only sell X at this time so we don’t have any other list of items for sale.
However, from now on we will be increasing the number of items.
Please let me know if you find any items you are interested in.
We can do whatever we can to help you.
rightmousebutton
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2011 at 10:11
Thank you for your purchase of X.
We currently only have X up for sale, so there are no other products to list.
However, we do plan on expanding our inventory, so if there are any products you would be interested in purchasing please let us know and I think we may be able to help.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2011 at 10:13
Thank you for your buying X.
As we sell only X now, we do not have a list of other items to sell.
But we are planning to increase our items.
If you are interested in any items, please let us know.
We will be able to support you.
michaela88
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Nov 2011 at 10:37
Thank you for your purchase of X.
At the present time X is all we are selling, therefore there is no list of addition goods for sale.
However, at another time, we do plan on increasing our amount of merchandise.
If there is a particular type of merchandise you desire, please let us know.
We can help you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime