Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 今日は2018年に達成したことの振り返りと,それを踏まえて2019年何を実施するのか述べたいと思います 2018年に達成したことは次の通りです 営業として...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" "テクノロジー" "フォーマル" のトピックと関連があります。 kamitoki さん takumi116 さん qqo_spicy_man01 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1556文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 2分 です。

issei2029による依頼 2019/04/17 02:18:42 閲覧 3421回
残り時間: 終了

今日は2018年に達成したことの振り返りと,それを踏まえて2019年何を実施するのか述べたいと思います
2018年に達成したことは次の通りです
営業としての仕事を120/180日消化しました。180日は本来達成すべき目標です。金額に直すと10/20万円です
次に担当する授業の数を2個増やし,国語と数学を担当できるようになりました
皆さんは達成したことがたった2つと思われるかもしれませんが,本当に2つしか思いつきませんでした
この結果は問題で,営業として成長できていないことを表しています

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:04:47に投稿されました
Today I would like to look back on my accomplishments in 2018 and based on that, I want to mention what I will carry out in 2019.
What I have accomplished in 2018 are as follows.
I have consume 120 out of 180 days for my work in sales. 180 days is naturally the objective that must be achieved. In terms of money, 100K yen out of 200.
Next, the number of classes that I was in-charge of increased by 2, and I was able to handle the national language and math.
Everyone probably thinks that I only achieved 2 things but actually only 2 things come to mind.
These results are a problem and show that I was not able to grow in sales.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 02:45:45に投稿されました
Today, as I reflect back on the things which I had achieved in 2018, and based on my reflections, I think about what are the things that I want to achieve in 2019.
The things which I had achieved in 2018 are as follows.
In terms of business, my work has taken up 120 out of 180 days. These 180 days were originally my target that should be achieved. When we convert days into monetary terms, It is ten thousand out of twenty thousand.
Next, the lessons that I had been put in charge of has increased by 2; I became able to take charge of Kokugo and mathematics lessons.
Although everyone may think that I had only accomplished 2 tasks, in reality, I do not think that amount of 2 tasks is trivial.
This conclusion is a problem that demonstrates that as a business, there is no growth.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
qqo_spicy_man01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:02:04に投稿されました
Today, I would like to review what was accomplished in 2018, and what I would like to accomplish in 2019.
This is what I accomplished in 2018:
I consumed 120/180 days of sales work. 180 days is the goal I should accomplish. Financially, it is 100,000/200,000 yen.
Next, I increased the number of classes I am in charge of by two, which are Language Studies and Mathematics.
You may think that I only accomplished two things, but I could only think of these two.
This result is a problem, and shows that I have not grown my skills in sales.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました

では何故営業として何も成長できなかったのでしょうか?
考えた結果,プライベートが大きな原因だという結論に達しました
2018年はプライベートが非常に不安定であらゆる事に対し集中力や持続力が欠けていたと思います。これの主な原因は私の恋愛が大きく関わっているのですが,これについて多くは語りません。2018年も前年同様それなりに頑張ったと思いましたが,振り返って分析してみると思ったよりも成果を残せていないことに自分でも驚いています。これによって自信を大きく失ってしまっています。

takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 02:53:06に投稿されました
Now then, as a business, why is there is no growth?
As a result of me pondering, I have reached the conclusion that being private is a big reason.
I think that in 2018, being private is extremely unstable, hence there is a lack of concentration and endurance in everything. These are the main reasons that I am greatly involved in romance, however I am not obliged to speak more regarding this matter. I thought that I had worked hard in 2018 and the previous year but I when I reflected and tried to analyse this, I was shocked that I did not have as much of an achievement as I had expected. As a result, I had lost my confidence.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
qqo_spicy_man01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:04:33に投稿されました
Then, I reflected on why I did not grow in sales.
After reflection, I concluded that my personal life was a big factor.
In 2018, my personal life was highly unstable and I lacked perseverance and concentration toward everything. A large part of this was my romantic life, but I will not go into detail. I believe I did try hard in 2018, as I did in past years, but in retrospect I had not accomplished as much as I thought. This came as a surprise to me, and I have lost some confidence going forward.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました

これらを踏まえて2019年の目標を考えてみます
まずはプライベートを安定させることが最優先です。そのために私にとっては次の3つが重要です
1つ目はストレスを可能な限り取り除くことです。例えば在宅制度を利用して通勤のストレスをなくすことは必須です。
余談になりますが,セルフハグはストレスを取り除くのに有効です。やり方は簡単です。この状態を3秒続けるだけです。
2つ目は運動です。特に筋力をつけることは効果的です。何故なら筋力をつける過程で得られる脳内物質が自信をつけるのに有効だからです。

takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:02:52に投稿されました
Using these as a reference, I tried to think about my target for 2019.
Firstly, my top priority is to stabilise being private. Consequently, the following 3 points are important to me.
The first point is to get rid of stress as long as it is possible. For example, it is essential that by using the system of working from home, I can get rid of commuting stress.
This may be irrelevant but self-hug is effective in removing stress. It is simple to do. You would only need to maintain this state for only 3 seconds.
My next point is to exercise. It is especially effective in gaining muscles. The reason for exercising is because the brain matter that is obtainable through the process of acquiring muscles, is effective in increasing confidence.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
qqo_spicy_man01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:08:32に投稿されました
Based on this, I considered goals for 2019.
The main priority is to stabilize my personal life. To do so, I believe the next 3 factors to be important.
First, to reduce stress as much as possible. For example, it is crucial to work from home and reduce the stress of commuting.
On a tangent, self-hugging is a good way to reduce stress. It is easy to do; you just have to do this for 3 seconds.
Second, to exercise. It is especially good to put on some muscle. This is because the chemicals in the brain that are released while putting on muscle help with building confidence.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました

3つ目は良い食生活と睡眠です。これは良いメンタルを維持するのに不可欠です。野菜中心にし,良いベッド,そして静かな部屋で眠りたいと思います。
最後は良いパートナーとの出会いです。個人的にはこれが一番大切かと思っていますが,ここでは挙げるだけにしておきます。
次に2019年の仕事の目標を考えてみたいと思います。
日々の目標としては次のようなことが考えられます。英語ができないことは営業としては致命的です。強制的に英語を話す機会を設ける必要があります。

takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:09:32に投稿されました
My third point is to have a good diet and good sleep. These are essential for maintaining a good state of mental health. I think a diet based on vegetables, a good bed and a quiet room that I want to sleep at is good.
Lastly, a chance encounter with a good partner. Personally, i think this is the most important, however that is all I am going to say here.
Next I would like to try to think about my target for my work in 2019.
As a daily target, I can think of the following. If one isn't good in English, this will deal a deadly blow to the business. It is essential that the chance to speak English should be created compulsorily.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
qqo_spicy_man01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:12:25に投稿されました
Third, to have good health regarding food and sleep. This is crucial for maintaining a good mental state. I would like to have my meals centered around vegetables, and sleep in a good bed, in a quiet room.
Finally, to meet a good partner. Personally, I think this is the most important, but I will stick to only mentioning it here.
Next, I would like to consider my work goals for 2019.
My daily goals consist of the following. To not be able to speak English as a salesperson is fatal. I must force myself to build opportunities to speak English.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました

従って,ランチの時に英会話レッスンを受講することを提案します。業務が忙しくても週に1度,ランチの1時間だけ英語の先生をつけ,実際に話す機会を設けることはできると思います。
業務中に実施することが大切です。これなら強制力があり有効だと思います。
また,同僚と技術的な話をする機会ももっと増やしたいと思っています。もっと頭の中にある知識をみんなと共有すべきです。
次に中期的な目標として国内,もしくは国外の技術的なカンファレンスで登壇することを目指したいです。

takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:16:35に投稿されました
Consequently, I had suggested taking English conversation lessons during lunch. Even if I am busy with work, I think I can manage to find time a once per week, using the 1 hour lunch break to talk with an English teacher and creating a chance for me to actually speak English.
It is important that this be carried out during working hours. If this is the case, I think it becomes compulsory and is also effective.
Furthermore, I think I want to increase the chance for me to speak with my colleagues regarding technical issues. Even more so, I should share my knowledge in my brain with everyone.
Next, as a mid-term target, I want to strive to speak at a local, or possibly at an international conference.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
qqo_spicy_man01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:16:09に投稿されました
Therefore, I propose to take English lessons during lunchtime. Even if I am busy, I can hire an English teacher for one hour during lunch, and therefore have an opportunity to speak English.
It is important that this is during business hours; this will force me to take this opportunity.
Also, I want to increase opportunities to hold technical conversations with my colleagues; we should communicate the knowledge we hold in our heads.
Next, as a middle-term goal, I wish to stand at the podium of a technical conference within, or out, of the country.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました

また,当社が今後どのように成長していくべきか考えるためにブランディングや会社経営について学ぶ必要があります。これは今後社長の補佐を務めるために非常に重要なことです。
最後に長期的な目標として次のようなことが考えられます。
1つ目は自分自身の製品を開発することです。これは自分の専門分野を作る上で非常に重要なことです。成功している営業は自分の製品を持っています。もちろんこの製品はインターネットで公開します。

takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:22:02に投稿されました
Furthermore, in order to think about how should my company progress and grow from now on, it is crucial that I learn about branding and management. For the sake of working as the assistant to the President, this is extremely important.
Lastly, as a long-term goal, I can think of the following.
First, I will develop my own products. This is especially crucial in carving my own niche. A successful business will carry my products. Of course, I would publicly reveal this product on the internet.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
qqo_spicy_man01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:18:22に投稿されました
Also, it is important to study branding and business management to consider how the company should grow in the future. This is very important if I wish to aid the President well.
Finally, as long-term goals, there are the following:
First, to develop my own product. This is very important when it comes to creating a specialization for myself. All successful salespeople have their own product. Of course, I will make this product public over the internet.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました

実はこの製品は今年に入ってから開発していましたが,最近はモチベーションが上がらず開発がストップしていました。2つ目はしっかりとした自分の専門分野を持つことです。これは自分自身の製品を持つことで得られると思っています。まだ何にするか詳しくは決めていませんが,少なくとも,今年は辞書についてしっかりと語れるようになりたいと思っています。

以上が私の2018年の振り返りと2019年の目標です。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 02:53:21に投稿されました
Truth is i developed this product since I entered into it this year but lately I stopped development while my motivation did not rise. Secondly, I should seriously have my own specialty field. I think I will be able to achieve that by having my own product. I still have not decided exactly what I will do but at least this year I would like to be able to clearly talk about my resignation.

The above is my review of my 2018 and my goals for 2019.
takumi116
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:27:02に投稿されました
Actually, this product had been developed since the start of this year, however as of late, motivation has been lacking and the development had been halted. Secondly, I should hone my area of expertise firmly. I think this can be achieved by having my own products. I have not yet decide on the specifics of what I am going to do, but at least, I would want to be able to talk more strongly about my resignation letter.

The above is my reflections on 2018 and my target for 2019.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました
qqo_spicy_man01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/17 03:20:37に投稿されました
To be honest, I have been working on this product since the beginning of the year, but development has stopped as my motivation has decreased.
Second, I wish to create a good specialization for myself. I believe this will come as a by-product of developing my own product. I have not decided what to specialize in yet, but I wish to be able to speak confidently about dictionaries by this year.

Those were my reviews of 2018, and my goals for 2019.
issei2029さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

話し言葉でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。