Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. When I checked the website it appeared that there ...

This requests contains 106 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , marifh , sforde5 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by gen_komori at 09 Apr 2019 at 17:11 2556 views
Time left: Finished

返信ありがとうございます。
ウェブショップで見たら在庫がなかったようなのですが、
もし○○を50セット購入したら幾らになりますか?
更に安くしていただけるのならばもっと沢山の購入も
考えています。
返信お待ちしております。

sforde5
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2019 at 17:14
Thank you for your reply.
When I checked the website it appeared that there was no stock left, but if I was to purchase a set of 50 .... how much would it cost?
If you could cut the price further I am thinking that I would like to buy even more.
I look forward to hearing from you soon.
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2019 at 17:14
Thank you very much for your reply.
When I checked your website shop, I saw that there were no more stock available.
If I purchase 50 sets of OO, how much would you charge?
If you are able to give me further discount, I would consider purachasing more items.
I look forward to your reply.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2019 at 17:14
Thanks for your reply. As I checked the web shop, the it was out of stock.
How much would it be if I ordered 50 sets of OO?
I would consider buying more if you could lower the price.
I await your reply.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Apr 2019 at 17:15
Thank you for your reply.
Although I found there was no stock on the web shop,
if I purchase ◯◯ 50 sets, how much the cost will be?
If you make its price more lower, I will purchase more.
I look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime