Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はセラーには返金の約束を守ってほしいと考えています。 ただ、残念ながら私の家族が誤って商品を捨ててしまい、商品を返品することができなくなりました。 これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

zakki34による依頼 2019/04/06 16:43:35 閲覧 2046回
残り時間: 終了

私はセラーには返金の約束を守ってほしいと考えています。
ただ、残念ながら私の家族が誤って商品を捨ててしまい、商品を返品することができなくなりました。
これに関しては私の落ち度ですので、もし全額返金が望めないならば全額返金は強いて主張しません。

ただ、当初からセラーは商品を返品せず、一部もしくは全額返金の約束はしていますので、
その約束は守っていただきたいと考えています。

この取引について、私は何らかの補償を受け取ることは可能ですか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/06 16:50:29に投稿されました
I told the seller to honor the refund agreement.
But unfortunately my family threw the product away by mistake so I can no longer return it.
This is my failure so if the seller doesn't want to refund the full amount, I can't insist on the full amount strongly.

But from the start the seller promised to refund in full or in part without me returning the item.
I want that promise honored.
Will I be able to receive some compensation from this transaction.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/06 16:49:03に投稿されました
I believe the seller shall keep the promise to repay me.
However since my family mistakenly disposed the item I am not able to return the item.
This is my fault, so if a full refund cannot be expected, I would not dare to claim for it.

Nonetheless, the seller did agree on the refund either in a part or in full without returning the item from the start, so I think the seller is responsible to perform the agreement.

In this business transaction, am I eligible to receive some kind of reimbursement?
tearz
tearz- 5年以上前
reimbursement--> indemnification
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/06 16:51:25に投稿されました
I would like the seller to keep our promise.
However, unfortunately, my family threw away the item by mistake, and I cannot return the item.
As for this, as it is my fault, I do not insist you to issue a full refund, if I cannot expect it.

However, initially the seller, did promised a full or part refund, even though the item would not be returned and so II would like you to keep the promise.

As for this dealing, is it possible for me to have any guarantee?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/06 16:53:38に投稿されました
I think seller should promise the refunding.
But unfortunately my family already disposed the item my mistake , the item cannot be returned.
This is my fault and I cannot ask full refund for this situation I suppose.

But firstly seller didn't return the item and it promised to partial or full refund, therefore I would seller to make a promise what it says.

For this dealing , can I ask any compensations for this?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。