Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あんたの契約している銀行が、わたしに条件の確認をしてきています。どのような問題であなたの銀行が受け入れてくれないのか確認お願いできませんか。彼らが契約して...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん setsuko-atarashi さん huihuimelon さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2019/04/01 21:13:41 閲覧 2526回
残り時間: 終了

あんたの契約している銀行が、わたしに条件の確認をしてきています。どのような問題であなたの銀行が受け入れてくれないのか確認お願いできませんか。彼らが契約している運送会社を使用するので、倉庫の担当者を教えて下さい。前回 頂いた資料は、3月中に商品が全てメーカーから出荷する内容でした。なぜ、一部の商品は、納期が遅れてしまったのですか。今週 商品代金を支払いをしますので、来週 出荷予定の商品も一緒に出荷手配お願いできませんか。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/04/01 21:23:52に投稿されました
Your bank has contacted me to confirm the conditions.
Could you please check with them for what reason they don't accept it?
As I will use a transport company under contract with them, please let me know the person in charge of warehouse.
According to the document received last time, all the items were supposed to be shipped from the maker in March.
Could you please tell me why some of the items were delayed?
I will make payment for the items this week, so could you also arrange shipment for the items that are supposed to be shipped next week together?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/01 21:19:10に投稿されました
The bank you contract is asking me conditions. Please check what reason it has not to accept it at your bank.Please tell us the person in charge of the warehouse as we will use the forwarder firm they contract. The document we had the last time was the products were all to be shipped during March from the maker. Why part of products are later to ship? This week, as we pay for the product, could you please ship the product together with you are to ship next week.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/01 21:22:30に投稿されました
The bank you are contracted with is asking us about the conditions. Could you ask them what sort of reason your bank does not accep is for? We will be using the carrier company that they are contracted with so please let us know the person in charge of warehouse. The documents you gave us last time was saying the items would be all shipped out from manufacturers within March . Why did some part of the items get overdue? We will pay for the items this week so could you please arrange the shipping along with the items that are supposed to be shipped out next week as well?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/01 21:19:27に投稿されました
The bank you contract with has been confirming the condition to me. Could you make sure what seems to be the reason not for handling with this issue for the bank? I will use the courier company which have already a contract with , please tell the person in charge for the warehouse. According to the information given last time, it says all the items to be shipped by the end of March. How come is a part of shipping delayed ?
This week I will pay and could you ship together with planning to ship next week as well?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。