Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We are looking for a shop which is willing to sell this item at our preferred...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tearz ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by monster777 at 31 Mar 2019 at 12:40 2127 views
Time left: Finished

私達はこの商品をこちらが望んでいる価格で販売してくれるお店を探しています

もし一度に多くの数量で注文した場合、今の価格よりも割引して販売することは可能ですか?

注文したい数量は10個~30個です。私達は10%~20%の割引を望んでいます。

商品の発送先は日本です。送料無料で10%~20%の割引ができるのであればお返事を下さい。

あなたのお店とビジネスパートナーになれれば私達は定期的にあなたのお店から注文したいと思います。

この条件で取引ができるかセールスマネージャーに伝えて欲しいです。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2019 at 12:46
We are looking for a shop which is willing to sell this item at our preferred price.
In the case of a bulk sorder, would you be able to apply a discount rate and sell them cheaper than the current price?
The quantity we have in mind is 10-30 qty. We are hoping to receive a 10-20% discount.
The shipping destination of the item is Japan. Please get back to us if such discount rate is applicable with free shipping.
If we could become a business partner with you, we will order from your shop on a regular basis.
Please ask your sales manager to see if we could have a business transaction under the condition.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2019 at 12:46
We are looking for the shop selling these items at our price.
If mass order will be applying, can you give us any more discount for us to sell them?
The number of our order will be around 10 to 30.We prefer 10 to 20 percent discount.
The items have to be shipped to Japan. Please reply us if you can give us any discount at 10 to 20 percent for shipping?
As we are making a business relationship between your shop and us, we regularly order from your shop.
Please tell the sales manager regarding this issue to make a deal under this condition.

Client

Additional info

Googole翻訳機などでの翻訳文は却下いたしますのでご了承ください。数字は文字(zero、one、two、three)ではなくアラビア数字(0, 1, 2, 3)のままで翻訳してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime