Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日ABC会社の経理部の佐藤さんから私に、子会社のZZZ社の固定資産の減損の件でご相談が来ましたのであなたに連絡いたします。 2019年3月15日に佐藤さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 tearz さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん mkmyok1130 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

maikohanによる依頼 2019/03/30 09:59:35 閲覧 2269回
残り時間: 終了

先日ABC会社の経理部の佐藤さんから私に、子会社のZZZ社の固定資産の減損の件でご相談が来ましたのであなたに連絡いたします。
2019年3月15日に佐藤さんから、あなたの部下であるエミリーさんに以下の内容の問い合わせをしたようなのですが、本日現在返信がなく佐藤さんが困っているとのことです。
当質問は、佐藤さんからの個人的な質問ではなく、親会社経理部の立場としての質問ですので、できる限り早く佐藤さんへ直接ご回答をお願いできますでしょうか。
(以下問い合わせメールです)

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/30 10:05:40に投稿されました
I am contacting you since Mr. Sato of the accounting department at ABC consulted me regarding the impairment of fixed asset of ZZZ the subsidiary.
In my understanding, Mr. Sato contacted Ms. Emily who is your subordinate regarding the following inquiry on March 15, 2019, but there has bee no reply received as of today and Mr. Sato is in trouble.
The inquiry is not of Mr. Sato's personal question but standing as the accounting department of its parent company, so would you please reply to Mr. Sato at the earliest?
(here is the copy the subject inquiry email)
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/30 10:05:57に投稿されました
The other day, from Mr Sato at ABC firm's accounting to me, as for an issue of loss of its subsidiary, ZZZ firm's property tax, he sent this message to me and so I will tell you.
On 15 March 2019, from Mr Sato, he asked your staff, Emily, the following questions, but currently today, there is not answer to him and he is in trouble.
The question was not personal one, but as it was a headquarters question, please answer to Mr Sato as soon as possible.
(the following is the asking mail.)
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/30 10:08:28に投稿されました
I would like to inform you, the other day I have an inquiry regarding the loss of the fixed asset for ZZZ as a subsidising company from Mr Sato at accounting division of ABC company.
On 15th of March , 2019, Mr Sato seemed to make an inquiry about the issue for Emily, a your subordinate , but he is at a loss of not getting any reply from her.
This question is for the position of accounting division of parent company, not for personal one done by Mr Sato, therefore, please make a quick response for Mr Sato as soon as possible.
(The following is email message for his inquiry.)

mkmyok1130
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/30 10:24:05に投稿されました
Good day,

A few days ago, I got inquiry from Ms Saito from accounting department, ABC Company. I would like to inform you regarding the skrinkage of fixed assets of ZZZ subsidiary.
She congacted to your colleague, Ms Emily on 15th March 2019 to assist with it. However Ms Saito haven’t heard anything from her yet.
This question is not personal question from Ms Saito. This is from (shinkaisha)financial department. Please respond directly to Ms Saito regarding the inquiry.

Best regards,
Xxxxx

クライアント

備考

丁寧な英語でお願いします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。