[日本語から英語への翻訳依頼] 原因は3つ、A社がタイムセールでランキングをあげたこと。 一度ランキングが上がると、SEOが良化し売上が固定化されます。 レビューで攻撃を受けていること。...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん tearz さん steveforest さん melolicious さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

mono49による依頼 2019/03/28 16:47:53 閲覧 1928回
残り時間: 終了

原因は3つ、A社がタイムセールでランキングをあげたこと。
一度ランキングが上がると、SEOが良化し売上が固定化されます。
レビューで攻撃を受けていること。おそらく犯人は谷山氏だと思いますが。

そしてアマゾン自体が販売していることです。
以前に申し上げたことがあったかもしれませんが、製品Bも昔アマゾン本体が販売をし
最初は大きく売上をあげましたが半年後には売り上げが落ました。
だからアマゾンに販売を委託するのは自分は正直乗り気ではありませんでした。
まあ今となってはどうしようもないですが。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/28 16:52:54に投稿されました
Reasons are three: A firm raised its ranking with time-sales.
Once ranking is raised, SEO gets better, and sales settles.
It is attacked by reviews. Maybe, the suspect may be Mr Taniyama.

And, Amazon itself sells it.
I think I have told you before, items were sold by Amazon itself and the sales went up at first but after half a year, its sales came down.
Therefore, to leave sales to Amazon, I myself, in fact, am not fond of doing so.
Although we can do nothing now.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/28 16:53:04に投稿されました
There are three causes, A raised its ranking during the time sale.
Once the ranking advances, SEO becomes better and the revenue gets fixed.
It is attacked by the reviews. I believe the one who is doing it is Mr. Taniyama though.

And Amazon itself sells it.
As I might have mentioned in the past, the product B was sold by Amazon itself in the past and has stretched its revenue dramatically at the beginning, but the sale dropped six month later.
So I was not totally agreeing to commissioning the sale to Amazon.
Now that it is too late though.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/28 16:57:22に投稿されました
There are three reasons. A agency got high performance at the time sale. Once the ranking is higher, SEO is improving and sales are fixed.
Attacked by the review and perhaps the criminal is Mr Taniyama.
And Amazon itself is selling the items. Probably I told you though. Product B has been great selling by Amazon before, but it has turned out to be dropping in sales half year later.
I was not in the mood for consignment for selling via Amazon, frankly speaking.
Well I cannot say anything at the moment anyway.

melolicious
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/28 16:56:45に投稿されました
There are 3 reasons, Company A has rised in ranking during the time sale.
If the ranking has rised once, SEO will be optimised and sales will increase.
There have been damaging reviews. I think the culprit is probably Taniyama.

And also, it is being sold by Amazon.
I may have mentioned this before, Product B was also previously sold on Amazon.
Initially it was selling well but after half a year, sales fell.
So to be honest, I am not keen on asking Amazon to sell.
It wouldn't really matter now anyway.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。