[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。私は日本人の〇〇と申します。 貴社の商品は日本からでも注文可能でしょうか? もし可能でしたら下記質問させてください。 ①【商品1】と【商品2...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "見積もり" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ryo26による依頼 2019/03/27 21:11:49 閲覧 2450回
残り時間: 終了

こんにちは。私は日本人の〇〇と申します。
貴社の商品は日本からでも注文可能でしょうか?
もし可能でしたら下記質問させてください。

①【商品1】と【商品2】は製造工程でどのような違いがありますか?また、それぞれ1枚あたりの販売価格はおいくらになるでしょうか?
②購入数にもよると思いますが、日本への送料はおよそどのくらいになるか分かりますか?

デビットカード支払いで、3枚~6枚前後の注文検討しています。
よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/03/27 21:16:59に投稿されました
Hello. I am 〇〇, a Japanese.
Would it be possible for me to purchase your product from Japan?
If yes, please let me ask some questions below:

(1) What is the difference between [Product 1] and [Product 2] regarding the manufucturing process? Also what is the sales price per sheet for each?
(2) How much would the shipping fee, roughly speaking? I think it would depend on the purchase quantity, though.

I am going to make payment by a debit card, and will place an order for three to six sheets.
I am looking forward to your reply,
ryo26さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/27 21:16:54に投稿されました
Hello. My name is ◯◯, and am Japanese.
Are your items be able to order from Japan too?
If possible, please let me question the followings.
1) What difference is there between "item 1" and "item 2"? Also, how much is a piece of them?
2) It think it depends on how many of them I will purchase, but how much shipping cost will it be to Japan?

I am considering to purchase 3 or 6 of them by debit card.
Thank you.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/27 21:15:55に投稿されました
Hello, My name is 〇〇, I am Japanese.
Can I make a order your item from Japan?
If possible , just let me have following questions ?
1. What makes the difference for making between Item 1 and Item 2? And how much is the price per one piece ?
2 Depend upon the number of purchase, how much is the shipping charge for sending it to Japan ?
I will pay by debit card, I am planning to but 3 to 6 pieces.
With regards.

クライアント

備考

海外から牛革を購入しようと思っています。
なるべく丁寧な文章で翻訳していただけると嬉しいです。
よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。