Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] moldのお値段について、半額にしていただいてありがとうございました。 必ず、御社の期待に答えられるようがんばります。 お支払いはすぐにでもさせていただき...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん kumako-gohara さん setsuko-atarashi さん nei_san さん oz-ryu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mono49による依頼 2019/03/22 19:34:51 閲覧 2516回
残り時間: 終了

moldのお値段について、半額にしていただいてありがとうございました。
必ず、御社の期待に答えられるようがんばります。
お支払いはすぐにでもさせていただきますので、制作のほうよろしくおねがいします。

Mr.T氏については特に最新情報はありません。。
日本には帰ってきているようですね。彼は必ず販売を始めるでしょう。

一つお願いですが、彼が販売を始めたら、また知的財産権の侵害でAmazonに訴えを送ってください。
自分のほうでも送ります。
Amazonは内容を見ないで彼の出品を停止するかもね。


shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/03/22 19:47:27に投稿されました
Thank you very much for the 50% discount on the mold.
We will do our best to meet your expectations.
Please kindly proceed with the making as we will immediately make payment.

We have no updates about Mr. T.
He seems to be back in Japan.
He will definitely start selling it again.

I have one favor.
If he starts selling it again, please file a infringement complaint of intellectual property with Amazon.
I will do so from my side as well.
Amazon may suspend his listing without taking a look at the contents.




kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/22 19:39:23に投稿されました
Thanks for making the mold price half.
I will do my best surely to meet your company's expectation.
I will make a payment ASAP, so please produce.

I don't have any latest information for Mr. T.
He looks come back to Japan. He will start selling surely.

I have one request.
If he starts selling, please send the appeal for infringement of intellectual property rights to Amazon.
I will also send it to them.
I guess Amazon will make his exhibition stop without checking content.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/22 19:44:02に投稿されました
About the mold's price, thank you for making it in half price.
We will do our best to come up to your expectation.
As we will pay right away, please deal with the making.
As for Mr T, there is no latest report.
He seems to be back in Japan. He may sure be starting sale.

I would like to ask you for a favor, that is when he start selling, please claim it for intellectual property invasion to Amazon.
I will also send one.
Amazon may stop his listing without checking its content.
nei_san
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/22 19:48:38に投稿されました
Thank you for giving me the half price of Mold.
I'll do my best to meet your company's expectations.
I'd like to pay immediately, so I'd like you to make a product.

I don't have any latest information about Mr.T.
He seems to be back to Japan. I'm sure he will start selling.

I have a favor of you. If he start selling, please sent a complaint to Amazon about Infringement of intellectual property rights.
I'll send it by myself too.
Amazon might stop his selling without looking his content.
oz-ryu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/22 19:43:46に投稿されました
Thank you for updating half the price of mold.
I will do my best to meet your company's expectations.
Payment will be done immediately, so please do not hesitate to work with us.

There is no update on Mr. T in particular. .
He seems to be back in Japan. He will start selling soon.

There is an one thing that I want you to ask Amazon is that if he starts selling, please send a complaint to Amazon for infringement of intellectual property rights.
Amazon may stop his account without a notification.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。