翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/03/22 19:39:23

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

moldのお値段について、半額にしていただいてありがとうございました。
必ず、御社の期待に答えられるようがんばります。
お支払いはすぐにでもさせていただきますので、制作のほうよろしくおねがいします。

Mr.T氏については特に最新情報はありません。。
日本には帰ってきているようですね。彼は必ず販売を始めるでしょう。

一つお願いですが、彼が販売を始めたら、また知的財産権の侵害でAmazonに訴えを送ってください。
自分のほうでも送ります。
Amazonは内容を見ないで彼の出品を停止するかもね。


英語

Thanks for making the mold price half.
I will do my best surely to meet your company's expectation.
I will make a payment ASAP, so please produce.

I don't have any latest information for Mr. T.
He looks come back to Japan. He will start selling surely.

I have one request.
If he starts selling, please send the appeal for infringement of intellectual property rights to Amazon.
I will also send it to them.
I guess Amazon will make his exhibition stop without checking content.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません