[Translation from Japanese to English ] Thank you for replying regardless of that it's end of the break. I have verif...

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , shimauma , steveforest ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by muucho at 19 Mar 2019 at 19:57 9959 views
Time left: Finished

お休み明けにも関わらず迅速にお返事下さってありがとうございます。日本の船会社に確認しましたが、インボイスには重量などが記入されていませんので、やはりパッキングリストが必要とのことです。お手数ですが添付して頂ければと思います。
何度も申し訳ありませんが、よろしくお願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2019 at 20:01
Thank you for replying regardless of that it's end of the break. I have verified with the Japanese ship company but the weight etc. was not recorded in the invoice therefore as expected they say the packing list is necessary. I know it is additional effort on your part but it would be great if you could send it in an attachment.

My apologies many times over but hoping for your kind response.
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2019 at 20:00
Thank you very much for your prompt reply, while you are just back from the vacation.
I contacted the shipping company.
They said that I need a packing list as there is no information such as weight in the invoice.
I kindly ask you to attach one.
Sorry for my repeated requests.
Thank you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2019 at 20:01
Thank you for your prompt reply despite your immediate return from leave. I confirmed with the Japanese shipping company, but they said the packing list is required since the invoice does not include information such as weight and so on. Sorry to trouble you, but please send it to me as an attachment. I am sorry for troubling you repeatedly. Thank you.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2019 at 20:01
Thanks for your prompt support even though just after the holidays.
As I confirmed to the shipping courier here in Japan, there is no indication for the weight in the invoice, it is said that the packing list must be accompanied.
Sorry to put you any troubles for several times.
With regards.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2019 at 20:05
Thank you for your prompt response though you just came back from holiday. We verified with Japanese shipping company but the weight is not mentioned on the invoice. Therefore, they need a packing list. We are afraid but could you please attach also the packing list? We are sorry for keeping troubling you.
Kind regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime