[Translation from Japanese to English ] Thank you very much as always. Thank you for sending me the invoice. After ...

This requests contains 183 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s , wjj3gosky ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by marom1 at 14 Mar 2019 at 16:12 2207 views
Time left: Finished

いつもお世話になっております。
インボイスの送付ありがとうございました。
インボイス受け取り後、御社の新商品のリースメールが届きました。
新商品も購入したいので、下記のアイテムを追加してください。
お手数お掛け致しますが、追加商品を含めたインボイスの再送をよろしくお願いいたします。
新商品が沢山発売されて、日本に到着するのがとても楽しみです。
どうぞよろしくお願いいたします。

atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2019 at 16:15
Thank you very much as always.
Thank you for sending me the invoice.
After receiving the invoice, I got the e-mail of your new products release.
I would like to purchase them, too. so, please add the below items.
I am very sorry bothering you, but thank you for sending the invoice including the additional items again in advance.
I am looking forward to launching many new products and receiving them in Japan.
Thank you.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- about 5 years ago
いつも分かりやすい翻訳をありがとうございます。「お手数お掛け致します」というのがどう英訳していいのか、分からなかったので大変助かりました。早速送信致しました。
atsuko-s
atsuko-s- about 5 years ago
こちらこそいつもありがとうございます。次の機会がございましたらその際は是非よろしくお願い申し上げます。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2019 at 16:16
Thank you for your support.
Thank you for sending me an invoice.
After receiving the invoice, I received an email of releasing the new item of your company.
As I want to purchase the new item, would you add the following item?
I hate to ask you, but please send an invoice including the additional item again.
Many new items have been released, and I am looking forward to receiving them in Japan.
Thank you very much.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- about 5 years ago
分かりやすい翻訳をありがとうございます。お手数お掛け致しますというのがどう訳していいのか、分からなかったので大変助かりました。
wjj3gosky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2019 at 16:17
Thank you for sending me the invoice.
I received the email regarding your new product lease after receiving the invoice.
I would like to purchase new items, please add the following items.
I apologize for the inconvenience but please resend the invoice including the additional items.
A lot of new products are released and I am looking forward to arriving it in Japan.
Thank you for your help.

Client

Additional info

母国語がロシア語の方です。セールスマネージャーなので英語もできます。インボイスの再送依頼のメールです。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime