Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本来はマニラで倉庫を構えてからあなた方を倉庫に招待しようとおもっていましたが、まだ時間がかかりそうですのでご連絡致しました。 まだ倉庫がないのでコンテナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん hightide1226 さん makika さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2019/03/13 23:52:55 閲覧 2272回
残り時間: 終了

本来はマニラで倉庫を構えてからあなた方を倉庫に招待しようとおもっていましたが、まだ時間がかかりそうですのでご連絡致しました。

まだ倉庫がないのでコンテナでの販売になりますが、それでもよければあなた方にミシンを販売することは可能です。
現在もマニラポートのお客様にコンテナで毎月輸出しています。(ミシンは販売していませんのでご安心を)

価格表を送るので確認してください。
これはコンテナ一本買ってくれた場合の価格です。
もしコンテナ一本の購入が難しければ、誰かと混在して頂いても結構です。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/14 00:05:28に投稿されました
Originally, we planned to invite you all after we build a warehouse in Manila but it looks like it will take time so we are letting you know.
There is still no warehouse therefore we will be selling in shipping containers but if something like that is alright with you all then we can sell you the sewing machines.
Even at present we export every month to Manila port customers in shipping containers. (The sewing machines are not being sold so do not worry.)
I will be sending the price list so please check it.
These are prices if you bought 1 container.
If buying 1 shipping container is difficult we don't mind if you share a container with anyone.

tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/03/14 00:04:28に投稿されました
I was going to invite you to a warehouse that will be set up in Manila.
However, it seems to take longer, so I'm contacting you now.

We can sell you sewing machines if you agree to purchase them by a container.
We've been exporting items to customers using Manila Port by container every month. (Please be assured that we don't sell them sewing machines.)

Please see the price list attached.
The list shows prices if you purchase a container.
If it is difficult for you to purchase a container, it is OK to share it with someone else.








tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
hightide1226
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/14 00:06:22に投稿されました
Originally I was going to invite you to a warehouse after setting up it in Manila, however it seems likely to take more time so I am contacting you now.

It's possible to sell sewing machines to you, although we don't have the warehouse yet. If you don't mind it.
We export to the customers in the Manila port monthly now. (Please don't worry we don't sell sewing machines)

I am sending you the price list, please confirm it.
This price is in the case of purchasing one container.
If it's difficult purchasing one container, you can mixed with someone.
tokyocreatorsさんはこの翻訳を気に入りました
hightide1226
hightide1226- 5年以上前
下記、訂正です。
3行目;If you don't mind it. →If you don't mind selling by container.

4行目:in the Manila port→in the Manila port by container
makika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/14 00:45:48に投稿されました
At first I was thinking that I would invite you the warehouse in Manila after I prepare it. But l think it takes time to do it,so now I am telling this.
So far l have no warehouse and I only have container. It is possible for me to sell you the sewingmachine if you don't mind about it. Everyday I export items to customers in Manila port using containers. You don't have to worry because l don't sell sewingmachines.
Please confirm the pricelist I am sending .
The price is for one container. If it is difficult for you to buy one container, it is ok to buy it with someone.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。