Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We would like to negotiate directly with them. Not with A, is charge be lower...

This requests contains 82 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , setsuko-atarashi , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by soundlike at 08 Mar 2019 at 19:01 2606 views
Time left: Finished

直接交渉をしたいと考えています。Aを介さないで、Bから直接オーダーすれば手数料分安くなるのかな?と思ったので連絡してみました。でも〇〇は売れてしまったみたいだね!!

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 19:03
We would like to negotiate directly with them. Not with A, is charge be lower is we directly order to B?, so we though, we contacted you. However, ◯◯ seems to have been sold out!!
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 19:07
I am considering to negotiate directly. Since I think it would be cheaper without service charge if I order with B directly, not through A, so I tried to contact you. However, it seeems OO has sold out!!
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 19:03
I want to negotiate directly. I contacted him since I thought that fee is low if I order from B directly not via B.
But xx has already been sold out.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 19:04
I think I will negotiate directly.
If I make an order directly from B without A, I guess the commission charge will be cheaper.
That is why I contacted. However, 〇〇 looks sold out, doesn't it!!
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2019 at 19:05
I think I will negotiate directly . Without going through A, it will be cheaper when ordering to B directly. That is why I made a contact you at this time. But 〇〇 seemed to have been sold out!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime