Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have emailed the following order to Erik, the one in-charge, on Friday las...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , karekora , shimauma , wjj3gosky ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 07 Mar 2019 at 17:26 2254 views
Time left: Finished

私達は担当者のErik氏に先週の金曜日と今週の火曜日に以下の発注のメールをしましたが、返信がなく困っています。
Erik氏の代わりに、どなたか早急に見積書の作成をお願い致します。以下の注文したい商品の在庫がありません。
どなたかが見積書を送付してくれれば、私達は貴社の銀行口座にすぐに送金します。我が社と貴社との取引条件は以下の通りです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2019 at 17:34
We have emailed the following order to Erik, the one in-charge, on Friday last week and Tuesday this week but there has been no reply so we are in a bind.
We would like to request a quotation be made immediately by anyone in place of Mr. Erik. We do not have stock of the products that we would like to order below.
If anyone could send a quotation we will immediately send money to your company's bank account. The transaction terms and conditions between our company and yours are as follows.
akihiko5552013 likes this translation
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2019 at 17:33
We mailed the manager Erik the following order by e-mail on Friday and last Tuesday this week, but we are yet to have a reply.
Instead of Erik, can someone urgently make a quotation for us? The items I want to order below are not in stock.
If someone can send us an estimate, then we will send the money to your bank account immediately. The terms and conditions of our company and your company are as follows.
karekora
karekora- over 5 years ago
ご利用を頂き、誠にありがとうございました
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2019 at 17:36
We are in trouble as we haven't heard anything from the contact person, Erik, after placing the following order last Friday and this past Tuesday.
Please immediately have someone else issue a quotation instead of him.
We don't have the following item in stock any more.
If we receive a quotation from someone else, we will immediately transfer money to your bank account.
Our terms and conditions with your company are as follows.
wjj3gosky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2019 at 17:30
We sent the following order mail to Mr. Erik in charge last Friday and this Tuesday, but we have no reply.
Please fill out an estimate for Mr. Erik at the earliest opportunity. The following items are not in stock.
If someone sends us an estimate, we will remit it to your bank account immediately. Our company and your terms of business are as follows.

Additional info

Erikは担当者の名前

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime