[Translation from English to Japanese ] Hello first let me say sorry for the delay. And those clerks at the post offi...

This requests contains 303 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hightide1226 , marifh , steveforest ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 06 Mar 2019 at 06:28 1841 views
Time left: Finished

Hello first let me say sorry for the delay. And those clerks at the post office where of no help to be sure. Today I purchased a new shipping label for $23.50 so we should be good to go cross you fingers and say a prayer for I fear we need all the help we can get.
tracking number LH061118649US
Sincerely

hightide1226
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2019 at 06:38
こんにちは。まずお返事が遅くなって申し訳ありません。また、郵便局員の人たちが助けてくれないことは確かです。今日、23.50ドル用の新しい郵送先ラベルを購入したので、上手くいくように願って、必要な助けが得られるように祈りましょう。
追跡番号は、LH061118649USです。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2019 at 07:15
こんにちは、今回の件お返事が遅くなり申し訳ございません。郵便局員は余り助けにはなりません。
本日、$23.50で新しい発送ラベルを購入しました。ですのでこれで必要な全ての助言を得られるように願っています。
追跡番号はLH061118649US
よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Mar 2019 at 06:41
こんにちは。まず最初に遅れたこと、お詫び申し上げます。郵便局の例の局員たちも確かにその遅れの原因となったことは間違いありません。今日、新たに発送ラベルを$23.50 で購入しました。今度こそうまくいきますようにと、正に神仏に祈る気持ちです。
追跡番号は LH061118649US です。
どうぞよろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime