[Translation from English to Japanese ] I appreciate your fast reply. I do not want you to incorrectly list the purch...

This requests contains 305 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , hightide1226 , steveforest ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 27 Feb 2019 at 11:01 1582 views
Time left: Finished

I appreciate your fast reply. I do not want you to incorrectly list the purchase amount. I was simply curious if you know what I will have to do to have this delivered from me. I am curious if I will need to deal with customs in the US or if this will be delivered directly to me. Wasn't sure if you knew.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2019 at 11:05
早速のご連絡ありがとうございます。購入金額を間違えて記載してほしくないのです。単純に私のほうからお送りしなければならないものがこれであるということをご存知なのか知りたかったのです。米国の顧客と取引をする必要があるのか、それともこれが直接私のほうに届くのかを知りたいのです。あなたがご存知かどうか定かでないからです。
tearz
tearz- about 5 years ago
米国の顧客→税関
steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2019 at 11:05
早いご返答感謝します。
正しくない総額を提示するのは心許ないです。
単に今回の件がどの様な事になるのかが知りたいのです。特にアメリカの税関とのやり取りやもしかして私に送り返されるのかなど。どうなるのかが知りたいだけなのです。
hightide1226
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2019 at 11:09
迅速なお返事ありがとうございます。あなたに異なる購入額を記載していただくことは望みません。
これを購入するために、何が必要なのかをご存知か知りたかっただけです。アメリカの税関で対応する必要があるのか、直接私に郵送していただけるのか疑問です。あなたがご存知なのかわかりませんでした。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime