Thanks for your business! I am ready to ship the following item: Prentice & Tuttle Private Press Lp psych Folk Classic. (null)
Unfortunately, I can't ship the above until I've received a payment. Can you please let me know when I can expect a payment?
Looking forward to hearing from you.
Thanks!
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2019 at 08:34
この度は当店でご購入頂き誠に有難うございます!以下の商品について発送の準備が整いました。商品:Prentice & Tuttle Private Press Lp psych Folk Classic (空欄)
しかし、恐縮ですがお支払いが完了するまでは上記商品の発送が叶いません。いつお支払い頂けるか、お知らせ頂ければ幸いです。
お客様からの返信をお待ちいたしております。
どうぞよろしくお願いいたします。
しかし、恐縮ですがお支払いが完了するまでは上記商品の発送が叶いません。いつお支払い頂けるか、お知らせ頂ければ幸いです。
お客様からの返信をお待ちいたしております。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
Rating
51
Translation / Japanese
- Posted at 20 Feb 2019 at 08:33
あなたのビジネスに感謝します。以下の商品の発送が可能です。Prentice & Tuttle Private Press Lp psych Folk Classic. (null)
残念ながら、金額の振り込みが確認できるまでは発送ができません。いつ頃になりそうかお教えいただけませんか?
お返事お待ちしています。
ありがとう。
残念ながら、金額の振り込みが確認できるまでは発送ができません。いつ頃になりそうかお教えいただけませんか?
お返事お待ちしています。
ありがとう。
★★★★☆ 4.0/1
「金額の振り込み」は入金の方が正しいですね。失礼しました。