[英語から日本語への翻訳依頼] こんちちは。在庫にある残り一つは、それほどいい状態ではないとお知らせします。既に工場から発注しているので、数日中に届くと思います。遅れてすいません、送付し...

この英語から日本語への翻訳依頼は diego さん [削除済みユーザ] さん ozeyuta さん yakuok さん keiko77 さん kaory さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

torii88による依頼 2011/11/15 23:43:11 閲覧 1586回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

hello we just inform you that the only one left in stock is not in so good condition,we've ordered from the factory, it should arrives in a few days, sorry for this delay,once shipped we will give you tracking number asap,thanks

diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 23:46:56に投稿されました
こんちちは。在庫にある残り一つは、それほどいい状態ではないとお知らせします。既に工場から発注しているので、数日中に届くと思います。遅れてすいません、送付したらすぐに追跡番号をお知らせします。ありがとうございます。
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 23:48:18に投稿されました
こんにちは。ご注文いただきました商品は在庫が1つあるのですが、あまり良いコンディションではありません。工場に注文を入れましたが、当方に届くまで何日かかかってしまいます。したがって発送が遅れてしまい、申し訳ありません。発送が完了次第、追跡番号をお知らせいたします。よろしくお願いします。
ozeyuta
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 23:49:00に投稿されました
こんにちは。このたびお知らせしたいことがあります。在庫に残っていた最後の1品は状態が悪く、製造元に注文しました。数日内に届くはずです。遅れてしまい申し訳ありません。配送しだい、なるべく早く追跡番号をお知らせします。それでは。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 23:48:55に投稿されました
こんにちは。在庫のある製品ですが、あまり保存状態の良いものではありません。ですので新たに工場に発注しましたので、数日以内に到着するかと思います。遅延に関しましてお詫び致します。発送次第追跡番号をお知らせ致します。では以上よろしくお願い致します。
keiko77
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 23:51:41に投稿されました
こんにちは。在庫として残っていた一つがあまり状態が良くありませんでした。発注し工場から数日で届くと思います。出荷次第トラッキングナンバー(貨物追跡番号)を早急にご連絡します。よろしくお願いします。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/11/15 23:49:03に投稿されました
こんにちは。在庫で最後に一つ残っているものは工場へ注文したのですが状態がよくないことをお知らせしておきます。遅れて申し訳ありませんが数日で到着します。発送しましたらすぐに追跡番号を連絡致します。ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。