[Translation from Japanese to English ] Thank you for telling me that you would be back to work after Chinese New Yea...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( huihuimelon , wjj3gosky , steveforest ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mono49 at 11 Feb 2019 at 17:32 2210 views
Time left: Finished

春節が終わってお仕事が始まることを教えていただきありがとうございます。
模造品を売っていた出品者は出品を取りやめましたが、売上はなかなか回復しません。
さらに、razor pitを売っているセラーが、タイムセールを連発してランキングを奪うことに必死になっています。

模造品を売っていたセラーはなかなかガッツのあるセラーです。
彼のフェイスブックをみると、「最近、大きなトラブルに2回あって大変だ。」と書いてあります。またデザインを変えたクリーナーを売り始めるかもしれません。

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2019 at 17:41
Thank you for telling me that you would be back to work after Chinese New Year.
The seller selling the copied products stopped his exhibition but the sales hasn’t got recovered yet.
Also the seller that’s selling razor pits are doing the multiple time sales trying to win in the rankings.

Apparently the seller that was selling the copied products has got so much power.
When I looked at his Facebook he went like “I have had two big troubles recently and is hard to deal with them” he might be back selling cleaners he changes them input design again.
steveforest
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2019 at 17:37
Thank you for telling me you just start to work right after the lunar new year.
My selling is not such recovered yet as fake seller stopped showing the item.
In addition, seller selling razor pit is struggling with targeting for being in good ranking with a lot of time sales.
Seller selling fake has a gut I guess.
I have seen his Facebook page, he wrote "lately I got huge trouble twice" by himself on his post.
Perhaps he might start selling the cleaner with different design.
wjj3gosky
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Feb 2019 at 17:36
Thank you for letting me know that your work begins after the Spring Festival.
The exhibitor who used to sell the fake product cancelled the entry, but sales rarely recover.
And the seller who sells the razzor pit is becoming desperate to take away the ranking by launching a time sale in a row.

The seller who used to sell knockoffs is a very short-sighted seller.
According to his Facebook page, "It's not good to have two big troubles recently." And maybe we'll start selling cleaner that's changed the design.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime