[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 11月3日に鐘様にご紹介いただいた日本の㈱ニューレックス佐藤です。先日は御社の商品をご紹介いただき、有難うございました。遅くなりましたが、会社のプロフィー...

This requests contains 132 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sansanttt , stonejump , tzatch ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by masayoshi at 15 Nov 2011 at 14:30 2639 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

11月3日に鐘様にご紹介いただいた日本の㈱ニューレックス佐藤です。先日は御社の商品をご紹介いただき、有難うございました。遅くなりましたが、会社のプロフィールをお送りします。御社の製品を日本の取引先に紹介してみます。商談が進みましたら、また、ご協力をお願い致します。

stonejump
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2011 at 14:50
我是日本‧株式會社NUREX的佐藤。11月3日經鐘先生介紹的。上次非常感謝介紹貴社商品。雖然回覆有點晚了,茲隨信附送本公司簡介。我方會將貴社產品介紹給日本客戶。若有進一步消息,煩請再次協助,謝謝。
sansanttt
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2011 at 14:41
我是11月3日由鐘先生介紹的日本nurex(ニューレックス)公司的佐藤。感謝您前些時候向我們介紹了貴公司的產品。雖然遲了些,向您附上我們公司的簡介。我們準備將貴公司的產品介紹給日本的客戶。商談如果順利,還請您多加協作。
tzatch
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Nov 2011 at 15:00
你好﹐我是11月3號鍾先生(女士)介紹的日本ニューレックス公司的佐藤。很感謝前幾天介紹了貴公司的商品。現在我把我們公司的簡介發給你。在此介紹一下和貴公司交易的日本公司的情況。我們期待今後的商談﹐請多多關照。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime