[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I agree. Until the next report I will get the C88...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , princess_pp , karekora , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by yamamuro at 24 Jan 2019 at 20:21 2041 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
承知しました。
次の申告まではフェデックスからC88を取り寄せます。
HMRCからC79が御社に届くようになったらお知らせください。

前回の申告に含まれていなかったC79については私が把握しています。
そちらをお伝えすればよろしいですか?

以上となります。
よろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2019 at 20:29
Thank you for your reply.
I agree.
Until the next report I will get the C88 from FedEx.
Please let me know if when the C79 will be delivered to your company from HMRC.

I understand about the C79 not being included in the previous report.
Can I say it's there?

That is all.
Hoping for your kind response.
karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2019 at 20:33
Thank you for your reply.
I understand.
We will order C88 from FedEx until the next declaration.
Please let us know when C79 arrives at your company from HMRC.

I understand C79 was not included in the previous declaration.
Should I tell them?

That is all for now.
Thank you.
karekora
karekora- over 5 years ago
最後の「そちらをお伝えすればよろしいですか?」は正しい英訳かどうかは心配です。もう少し説明頂けないでしょうか? よろしくお願いいたします。
bestseller2016
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2019 at 20:34
Thank you for your reply.
I understood.
We will get the C88 from FedEx until the next declaration.
Please let me know when C79 arrives at your company from HMRC.

I understood about C79 which was not included in the previous declaration.
Is this okay to proceed like with above?

That's all.
Thank you.
princess_pp
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2019 at 20:33
Thank you for your reply.
Your request is noted.

We will collect C88 from FEDEX until the next claim.
Please let us know when you recieve C79 from HMRC.

As for C79 which wasn't included in the previouse claim, I am in charge.
Would it be ok if I inform you?

That is all for now.
Best Regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime