Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 下記のアイテムを、新たにバックオーダーへ加えてください。 また※※のおおよその入荷日を教えてください。 前回、あなたからのメールでは、私の注文した商品が全...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん [削除済みユーザ] さん jianhwa_92 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

bluestoneno9による依頼 2019/01/20 22:03:11 閲覧 2292回
残り時間: 終了

下記のアイテムを、新たにバックオーダーへ加えてください。
また※※のおおよその入荷日を教えてください。
前回、あなたからのメールでは、私の注文した商品が全て揃うのは一か月後と聞きましたが、もし※※が他の商品より早く入荷するようでしたら、先発で送って頂けないでしょうか?

それでは、全ての注文商品が揃ってから、発送してください。

※※が入荷次第、先発で送ってください。

以前、荷物と伝票を2個口に分けて発送して頂きましたが、今回も総額が※※ドルをを超えるようなので、2個口で発送してください。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/01/20 22:17:29に投稿されました
Please add the below item/s to the list of new back orders.
Also, please tell me the approximate arrival date of your stocks of ※※.
In your previous email, you said that the products I ordered will all be available after 1 month. If in case stocks of ※※ arrive earlier than the other products, can you have it shipped to me ahead of the rest?
And then please send all of my orders after they are all available
Please ship ※※ first as soon as it is available.
Previously you sent the package and sales voucher separately. This time it looks like the total amount will go over ※※dollars again so please ship again separately.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/01/20 22:24:28に投稿されました
Could you please add the following items to my back order?
Also, please let me know approx. when ※※ will come in.
In your last email, you said all the items I had ordered would be available in one month.
If ※※ comes in earlier than the other items, could you please send it to me separately in advance?

Then, please send all the items once they become available.

Please send ※※ to me separately in advance once it becomes available.

You shipped items in two separate boxes with two separate shipping notes before.
This time, as the total amount seems to be over ※※ dollars, please ship the items in two separate boxes as well.


[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/01/20 22:12:10に投稿されました
Would you please add the item below for the back order ?
And also could you please tell me the date of arrival of ※※ approximately?
Last time I heard my ordered items will be ready one month later on your email for me, If ※※ will be coming in earlier than other items, may I please ask to send me just ※※ earlier.

Well, if all the items will be ready, would you please send all?

As soon as ※※ will be ready, just let me ask to send ※※ , please.

Last time I asked to split my order for two separate bill and item, at this time, I believe total amount will be exceeded over ※※ dollars, therefore, May I ask the same way, just like the same as last time?
jianhwa_92
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/01/20 22:20:30に投稿されました
Please add the following items to the back order newly.
Please tell me the approximate arrival date of ※ ※.
Last time, received an email from you, I heard that all the items ordered by me are one month later, but if you would like ※ ※ to arrive earlier than other items, you can not send me ahead of time Could it be?

Then, please ship after all the ordered items are collected.

Please send me ahead as soon as ※ ※ arrives.

In the past, we shipped two pieces of baggage and slips separately, but this time also the total amount will exceed ** dollars so please ship with 2 pieces of spill.

クライアント

備考

丁寧な「言葉づかい」での翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。