[日本語から英語への翻訳依頼] 下記のアイテムを、新たにバックオーダーへ加えてください。 また※※のおおよその入荷日を教えてください。 前回、あなたからのメールでは、私の注文した商品が全...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん steveforest さん jianhwa_92 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

bluestoneno9による依頼 2019/01/20 22:03:11 閲覧 1952回
残り時間: 終了

下記のアイテムを、新たにバックオーダーへ加えてください。
また※※のおおよその入荷日を教えてください。
前回、あなたからのメールでは、私の注文した商品が全て揃うのは一か月後と聞きましたが、もし※※が他の商品より早く入荷するようでしたら、先発で送って頂けないでしょうか?

それでは、全ての注文商品が揃ってから、発送してください。

※※が入荷次第、先発で送ってください。

以前、荷物と伝票を2個口に分けて発送して頂きましたが、今回も総額が※※ドルをを超えるようなので、2個口で発送してください。

Please add the below item/s to the list of new back orders.
Also, please tell me the approximate arrival date of your stocks of ※※.
In your previous email, you said that the products I ordered will all be available after 1 month. If in case stocks of ※※ arrive earlier than the other products, can you have it shipped to me ahead of the rest?
And then please send all of my orders after they are all available
Please ship ※※ first as soon as it is available.
Previously you sent the package and sales voucher separately. This time it looks like the total amount will go over ※※dollars again so please ship again separately.

クライアント

備考

丁寧な「言葉づかい」での翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。