Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hi, Justin. May I place on order for a book? I have created an order shee...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by yamamuro at 17 Jan 2019 at 18:08 2204 views
Time left: Finished

Justin さん

こんにちは。本の発注をしてもよろしいですか?
発注書を作成してみました。
添付をご確認ください。
同じ内容でこちらのメールにも記載いたします。
送付先のSAKURAはアマゾンでの屋号です。
こちらの内容で問題ありませんでしたらデータで
合計額の請求書を頂けますでしょうか?口座番号も教えて頂きましたら海外送金でお振込します。
よろしく願いします。


送付先

オーダーリスト

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 18:12
Hi, Justin.

May I place on order for a book?
I have created an order sheet.
Please refer to the attachment.
I will quote the same content from it in this mail.
The delivery destination, "SAKURA" is the trade name on Amazon.
If there is no issues about the content, can you please send an invoice for the total amount in some data format? If you can tell me your account number of a bonk, I will send money by overseas remittance.
Thank you very much.

Destination:

Order List:
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 18:12
Dear Justin,

Hello. Could I order books?
I have made its order file.
Please check the attached one.
I will write in the mail with the same content.
The address of SAKURA is a pen-name of Amazon.
Could you give me the total amount of bill if this content satisfy you? If you tell me your bank account, I will send the money for overseas.
Best regards,

Address to send

Order list
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2019 at 18:11
Dear Mr. Justin,

Hi. Could I order the book?
I prepared the order document. Please check the attached file.
I write the same content in this email.
The delivery address of SAKURA is the name in Amazon.
If there is no problem in this content, could you please send me the invoice of total amount through data?
After I receive the bank account, I will transfer money.
Thanks.

The delivery address

Order list

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime