Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If it is your manufacturing company's mistake, please report its truth. Howev...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by monster777 at 12 Jan 2019 at 17:23 2570 views
Time left: Finished

製造会社のミスならこの事実を報告してください。だけども返金責任はあなたにあります。
添付しメールで送った画像に4個の商品が写っていますので開封口をアップで見てください。
開封済みの商品は4個です。4個とも正規品ではない偽物の疑いがあります。
購入した4個全部をあなたの住所に送るので返金してください。

なぜ返品要求を終了させたのでしょうか?
この問題が解決しない場合はebayやPayPalに製品や画像などの証拠を提出し支払った料金を回収します。返品を再開してください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2019 at 17:30
If it is your manufacturing company's mistake, please report its truth. However, you are responsible for refund.
As there are 4 product images in the image sent by attached mail, please see it by making it up.
Products opened are 4. There is a doubt for fraud in 4 products.
Please issue up refund as we will send the 4 product all to your address.

We wonder why you had finished returning requirement?
If this problem is not be solved, we will submit the products and images as evidence to eBay and PayPal and collect the amount of money. Please return issue open again.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2019 at 17:30
If this is an error of the manufacturer, please report the incidence to them. However, you are responsible for the refund.
There are 4 products on the photo I emailed you as an attachment. Please check the opening portion in close-up.
There are 4 products that are already opened. There is possibility that those 4 are not genuine.
I will send back all 4 items back to your address. Please refund the money.

May I know why you stopped the refund request?
I will collect the amount paid by submitting proof documents like product photos to eBay and Paypal. Please resume the refund process.

Client

Additional info

Google翻訳で生成した翻訳文はご遠慮ください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime