Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は、あなたの選択したリストを見ました。そこには、上記の分類された製品のいづれも見つけることができませんででぃた。 (しかし)我々は、我々の関係チー...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiroshimorita さん [削除済みユーザ] さん happykyoku さん tadayuu さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 520文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

yamamuroによる依頼 2019/01/10 19:45:33 閲覧 3260回
残り時間: 終了

I have seen your listing selection and could not find any of the above categorized products.

We have received notification from our concerned team that for few seller this notification of California Proposition 65 ("Prop 65") warning is incorrectly sent. This is the reason we do not know the exact product.

As you do not have the above categorized products you can ignore that notification.

However, if you intent to sell above list of products then below is the help page on how to upload the details to your products:

hiroshimorita
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/10 22:39:51に投稿されました
私は、あなたの選択したリストを見ました。そこには、上記の分類された製品のいづれも見つけることができませんででぃた。

(しかし)我々は、我々の関係チームから注意書を受け取っています。そこには、いくらかの売り手に対して、このカリフォルニア提案65(「プロップ65」)の通知が誤って送られたとあります。これは、我々が正しい製品を知らなかった理由です。

あなたが上記の分類された製品を持っていない場合は、その通知を無視して下さい。

しかし、あなたが、上記のリストの製品を売る意図を持っている場合は、下記がヘルプページとなります。そこには、あなたの製品に対する詳細をアップロードする方法があります。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/10 20:18:11に投稿されました
貴方が該当する品物がみつけられないというリストを見てみました。California Proposition 65 ("Prop 65") について間違いなく理由があって送られているのを確認いたしました。該当する品物はやはりないということになります。
という理由から通知がないということになります。

しかしながら、もし本当にその該当する品物を売りたいというのであれば、下にあるヘルプページがそ品物をアップロードする際の参考になるかもしれません。
★★★☆☆ 3.0/1
happykyoku
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/10 19:58:53に投稿されました
リストにのせたセレクションを見ましたが、分類された上述の商品が見つかりませんでした。

関連のチームからカリフォルニアプロポジション65 (「Prop 65」)の警告を間違って何人かの売り手に送られたという知らせをうけました。これは精確な商品がわからない原因です。

もしあなたは分類された上述の商品を持たなければ、その警告の知らせを無視しても問題ないです。

しかし、あなたがリストにのせた上述の商品を売りたい場合、次のヘルプページであなたの商品の詳細がダウンロードできます。
★★★★☆ 4.0/1
tadayuu
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/10 21:09:08に投稿されました
貴方の選択リストを見ましたが、上記のカテゴリーに含まれた商品を見つけることができませんでした。

このCalifornia Proposition 65 警告の通知は誤って売り手に送信された、との通知を該当チームから頂きました。こういった理由からどの商品なのかわかりません。

上記のカテゴリーに含まれた商品をお持ちでないようでしたら、その通知は無視しても構いません。

しかしもし上記商品リストを売りたいとお考えならば、下には商品の詳細をアップロードするための方法についてのヘルプページをつけるべきです。

★★★★★ 5.0/1
tadayuu
tadayuu- 6年弱前
「カテゴリーに含まれた」ではなく、「カテゴリー分けされた」でした。すいません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。