翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 1 Review / 2019/01/10 20:18:11
I have seen your listing selection and could not find any of the above categorized products.
We have received notification from our concerned team that for few seller this notification of California Proposition 65 ("Prop 65") warning is incorrectly sent. This is the reason we do not know the exact product.
As you do not have the above categorized products you can ignore that notification.
However, if you intent to sell above list of products then below is the help page on how to upload the details to your products:
貴方が該当する品物がみつけられないというリストを見てみました。California Proposition 65 ("Prop 65") について間違いなく理由があって送られているのを確認いたしました。該当する品物はやはりないということになります。
という理由から通知がないということになります。
しかしながら、もし本当にその該当する品物を売りたいというのであれば、下にあるヘルプページがそ品物をアップロードする際の参考になるかもしれません。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
貴方が該当する品物がみつけられないというリストを見てみました。California Proposition 65 ("Prop 65") について間違いなく理由があって送られているのを確認いたしました。該当する品物はやはりないということになります。↵
という理由から通知がないということになります。
しかしながら、もし本当にその該当する品物を売りたいというのであれば、下にあるヘルプページがそ品物をアップロードする際の参考になるかもしれません。
修正後
リストを見たところ、上でカテゴリー化された品物をみつけられませんでした。↵
↵
California Proposition 65 (「Prop 65」)の警告が間違って送られているのを確認いたしました。該当する品物はやはりないということになります。という理由から通知がないということになります。↵
↵
*
しかしながら、もし本当にその該当する品物を売りたいというのであれば、下にあるヘルプページがそ品物をアップロードする際の参考になるかもしれません。
*As you do not have the above categorized products you can ignore that notification. が訳抜けです。
mars16様、修正並びに訳抜けのご指摘誠にありがとうございました。約抜けの部分については単純なミスで、依頼者に大変申し訳ない事をしたと反省しています。また直して頂いた翻訳を拝見すると、原文と照らし合わせてスッと入ってくる気が致しました。目指すべきはそこだと痛感しますが、中々難しいですね。日々勉強ではありますが、頑張りたいと思います。いつもありがとうございます。