Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ① こんにちは。全部封をしてあると思っていました。ダメなのはひとつだけですか?どのように対応させていただけばよいでしょうか? Wheelers ②...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん kumako-gohara さん fish2514 さん [削除済みユーザ] さん miee-wm さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 414文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

monster777による依頼 2019/01/09 14:35:54 閲覧 2393回
残り時間: 終了

①Hi I thought they were all sealed. Is it just one that's bad ? What can I do to make it right. Wheelers


②The seller replied to you

Hi Toshikazu,

wheelersupply sent you a message about your request:

I asked several times in the email was it just one. When these left me there were still sealed. I am not trying to scam anyone but I am not saying that something couldn't have got by me as I am human. Please let me know

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/01/09 14:43:31に投稿されました
① こんにちは。全部封をしてあると思っていました。ダメなのはひとつだけですか?どのように対応させていただけばよいでしょうか?
Wheelers

②セラーから返信がありました。

トシカズさん

wheelersupplyがあなたのリクエストに返信しました。

メールで何度も一つだけですかと尋ねました。私の手元にあった時はすべてまだ封がしてある状態でした。誰もだますつもりはありませんし、私も人間ですので全く責任がないとは言い切れません。
ご連絡お待ちしております。
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/09 14:42:03に投稿されました
① こんにちは。彼等はすべて封印しました。問題ありますでしょうか?どのようにすれば正しくなりますでしょうか?Wheelers

② 売り手があなたに返信されました。

こんにちは、としかずさん、
Wheelerの業者があなたのご依頼に対して回答されています。

私は何度かメールにて問い合わせをしました。
これらを出す時には、まだ封印されていました。
私は誰も騙そうとしていませんが、人間として私に手にできないものはないということを申し上げているのではありません。どうか教えてください。
★★★☆☆ 3.0/1
monster777
monster777- 6年弱前
これはGoogle翻訳のリライトですか?日本語として理解できません。
kumako-gohara
kumako-gohara- 6年弱前
早速ご確認いただきありがとうございます。
自分自身で翻訳しておりますが、ご期待に沿えなかった点、恐縮です。
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/09 14:52:14に投稿されました
①こんにちは。全部密封されていると思っていました。それは1つだけですか?修正する為に何ができますでしょうか?Wheelersより

②売り手からのあなたへの答え

こんにちはトシカズ。
wheelersupplyからあなたの要求に対してメッセージが送信されました。

私はEメールで何度かお聞きしましたが、それは1つだけでした。これらが私の手から離れた時にまだ密封されていました。誰かを欺こうとしている訳ではありませんが、私も人間なので、手に入れる事ができない物もあるとは言っていません。お知らせ下さい。
★★★★☆ 4.0/1
monster777
monster777- 6年弱前
これはGoogle翻訳のリライトですか?日本語として理解できません。
fish2514
fish2514- 6年弱前
コメントありがとうございます。力不足で申し訳ありませんでした。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/01/09 14:50:44に投稿されました
1.お元気ですか?私は、それら全てが封印されたと思いました。それはそれほど悪いことですか?
それを正すことはできるでしょうか。ウィーラーズ。
2.販売者はあなたに返事をします。
トシカズさんお元気ですか?
ウィーラーサプライはあなたの要望に応えて回答します。
私は何度かメールしましたが、それはたった一つの事についてです。私が去った後、それらは尚も封印されていました。私は誰をも騙そうなんて思っていません。私が人間であるが故に私に何かを与えられるか?ということを言っている訳ではありません。どうぞ、教えてください。
★★★☆☆ 3.0/1
monster777
monster777- 6年弱前
これはGoogle翻訳のリライトですか?日本語として理解できません。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 6年弱前
今回は不自然な訳となり大変失礼致しました。私自身単語レベルの辞書などは使いますが、私の翻訳の文脈について疑義を生じる事態になってしまい申し訳ありませんでした。
miee-wm
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/09 14:49:24に投稿されました
⓵こんにちは。それらは全部封がされていると思います。不具合があったのは一つだけですか?どうすればよいですか?車輪のついているもの
⓶販売者はあなたに返信しました

ひろかずさん、こんにちは
車輪の販売者の方はあなたに返信しました:
なんどもメールでお伝えしましたが、一つだけです。それらが残っていた時はまだ封がされていました。私は誰のことも騙そうとはしていませんが、私も人間なので何かできなかったとも言いません。よろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1
monster777
monster777- 6年弱前
これはGoogle翻訳のリライトですか?日本語として理解できません。
miee-wm
miee-wm- 6年弱前
いえ、翻訳サイトなどは使っていませんが、そのような印象を与えてしまい申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。