Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Because the invoice which you sent me is very simple (The company address, Te...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 07 Jan 2019 at 19:16 2168 views
Time left: Finished

あなたから送付されたインボイスはあまりに簡素(会社住所、電話番号、会社ロゴ等も記入されてない)なものだったので、私達は日本のPayPalの担当者に相談しました。PayPalの担当者はそういったインボイスを送付する企業への送金はやめたほうがいいと言いました。また、PayPal経由で請求書を送付するように依頼した方がいいとも言われました。先程も書きましたが、PayPalの手数料は私達が負担するので、あなたはPayPal経由で請求書を作成して送付してください。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 19:20
Because the invoice which you sent me is very simple (The company address, Tel number, company logo etc. have not been inputted), we discussed with Japanese person in charge of PayPal. The person in charge of PayPal said that we should not transfer money to the company which sent us such kind of invoice. Also, he said that we had to ask them to send us the invoice through PayPal. As I said before, because we will bear the commission fee of PayPal, please prepare the invoice through PayPal and send to us.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 19:19
Since the invoice we received from your end was such in a simplified manner (without the company's address, phone number, or company logo, etc.), we consulted with the PayPal personnel in Japan and were advised to stop sending money to a company which sends an invoice as such. Also, s/he suggested us to request you to send an invoice via PayPal. As I mentioned earlier, we will pay for the PayPal fee, please send us the invoice via PayPal.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 19:21
As invoice you sent to me was too simple (no address of company, telephone number and company logo were not listed), we consulted with a person in charge of PayPal in Japan. He said that we should stop sending money to the company that sends such an invoice. He also said that it is better for us to request sending the invoice via PayPal. We notified you a few minutes ago. Please make an invoice and send it via PayPal since we pay for the fee of PayPal.
akihiko5552013 likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jan 2019 at 19:27
As your sent invoice is so that simple/No mailing address. phone number,no logo of your company, therefore I made a contact to the representative of PayPal in Japan. They say they recommend not to remit for such a troublesome company which only give us such imperfect invoice.
In addition,they recommend me to ask for sending invoice through PayPal. As I stated earlier, as I will pay for shipping charge for PayPal, thus please send your invoice through PayPal.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime