[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!送料は20ユーロになります。アメリカか日本かにかかわりなくです。あなた次第ですが、より多くのレコートを注文してみてはどうですか?1枚当たりの送...

この英語から日本語への翻訳依頼は jomjom さん romromkimiko1 さん loosing_b さん kamo-a さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/01/03 01:49:48 閲覧 2234回
残り時間: 終了

Hi, that will be Euro 20 for shipping!! Costs are the same, Japan or Us, does not matter. Up to you, why don’t you order one more record, so the shipping costs per item are not that high

jomjom
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/03 02:07:41に投稿されました
こんにちは!送料は20ユーロになります。アメリカか日本かにかかわりなくです。あなた次第ですが、より多くのレコートを注文してみてはどうですか?1枚当たりの送料が抑えられますよ。
romromkimiko1
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/01/03 02:06:51に投稿されました
こんにちは、€20の送料になります。コストは同じで、日本であれ私であれ、問題はありません。あなた次第ですので、もう一つオーダーするのはどうでしょうか?そうすれば、それぞれ一つあたりの配送料はそこまで高くはなりません。
★★★★☆ 4.0/1
loosing_b
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/03 01:59:06に投稿されました
こんにちは。そちらの送料は20ユーロになります。日本でもアメリカでも費用は同じです。
送料は安価でございますので、もう1つご注文はいかがでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
kamo-a
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/01/03 02:08:31に投稿されました
日本への送料もアメリカへの送料もどちらも20ユーロです。もう一枚ご注文いただければ一枚毎の送料は抑えられますがいかがでしょうか。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。