[Translation from Japanese to English ] Hello. The item I received has obvious trace that it was opened before. Als...

This requests contains 352 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , haru , gonkei555 , tomoko16 , bean60 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by rokubute at 12 Nov 2011 at 17:14 1972 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

(翻訳者様へ 上下とも翻訳をお願いします。)
こんにちは、
私の手元に届いた商品ですが、
明らかに、以前に開封された痕跡があります。
また、ボックスの中にある、
商品を保護するための透明のプラスチック部分に亀裂が入っています。
この商品は、使用されたものか、未使用品かはわかりませんが、
確実に、以前に開封されている商品です。
固い箱の中身のプラスチックが破れている時点で、不可解です。
私は、プレゼントのために購入しました。
この状態では、プレゼントになりません。

haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:35
Hello.
The item I received has obvious trace that it was opened before.
Also, the clear plastic protector for protecting item inside the box has cracks.
I am not sure if the item was used or unused but certainly it was opened before.
It is very suspicious at the point of the plastic protector which is inside of the hard box is torn.
I purchased it for a present.
It can not be a present in such condition.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:33
Hi,
I have received my item, but looking at it, it is quite clear that it has been opened before.
Also, there is a tear in the transparent plastic that is inside the box to protects the contents.
I don't know if this item has actually been used or not, but it is clear that the packaging has been opened before.
What puzzles me is the fact the plastic in the middle of the box is torn, but the box itself is intact.
I bought this as a present for someone else, but there is no way it is in a good enough state to give it away as a present.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:37
Hello, I write this message about the item I received.
Apparently it was opened before I have received.
And there is a crack on the transparent plastic part for protecting the product.
I do not know whether this item was used or not used, but it was surely opened before.
It is inexplicable that the plastic part housed in a solid box has a crack.
I bought this as a gift.
This status is not acceptable as a gift item.
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:32
Hello,
Regarding the item delivered, it appears to have been opened. Also the plastic protection inside the box is damaged. It is definitely opened previously, whether the item is new or not.
It cannot be mistaken from the fact that the protection is broken.
I have purchased this item as a gift and I am unable to send it under this condition.
bean60
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:30
Hello,
I received the item but I can tell that it has already been opened.
Also inside the box I found a crack on the protective clear plastic cover.
I don’t know if this item has already been used or not but you can definitely see that it has been opened.
It’s really hard to believe that the plastic could be broken because a hard box surrounds it.
I purchased this to be a present but in this condition it cannot be given as a present.
Original Text / Japanese Copy

私は商品を返品します。
・私が既に支払った全額 $131.84
・私が商品を返送するために発生する送料 3,200円
の支払いを求めます。
送料については、下記URLを参照してください。
(料金表の「第2地帯」の左側の列の金額をご確認ください。)
よろしくお願いします。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:34
I am going to return the item and will claim for the refund of
- The total amount I paid $131.84
- The shipping fee to return the item 3200 yen

For the shipping fee, please see the URL below.
(See the prices on the left hand side)

Thank you
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:36
I would like to return this item, and I wish to get a refund for the following:
・Amount already paid $131.84
・Amount I need to spend to send it back ¥3,200
With regard to the shipping cost, please refer to the following URL.
(You can verify the prices on the left hand column of the shipping charges for "Zone 2")
Thank you very much in advance.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:37
I return this item to you.
I request you the followings:
- to refund me the amount of $131.84 that I already paid;
- The return shipping fee of JPY3,200 for my returning the item.

Please see the following URL for the shipping fee.
(See the amount in the row left to the Second Zone)
Thank you.
haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2011 at 17:46
I will return this item.
・The total amount I had already paid $131.84
・The carriage it may occur for returning the item ¥3,200
I claim you to pay me the above.
Please refer to the following URL about carriage.
(Verify the price on the left row in "Zone 2" of price list.)
Thank you and regard.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime