Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CAUTION: Replace 4 fresh batteries by Iining them up in a manner as indicate...

This requests contains 652 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , tearz ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by hamada at 27 Dec 2018 at 20:26 1825 views
Time left: Finished


CAUTION: Replace 4 fresh batteries by Iining them up in a manner as indicated by the “+” and “-“signs. When outage for longer than thirty minutes, you should reset the user's code.

OPENING DOOR
・Input your user's code (3 to 8 digits), each pressing results one buzzer beep and yellow light flashes.
・Press "A"(C/#) or “B"(E/*) button, the green light will be on.
・Rotate the knob (master key) clockwise and pull outwards within 5 seconds, the door is opened.

CAUTION: The user preset code "159". Please input the user code again if the yellow light flashes with three buzzer beeps.

CLOSING DOOR
・Turn the knob (master key) counter clockwise to close the door.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2018 at 21:19

注意:”+”と”-”表示通りに揃えて4個の新しいバッテリーを取り換えてください。機能停止が30分以上の場合はユーザーコードをリセットしてください。

ドアを開ける
・ユーザーコード(3~8桁)を入力します。一回押す度にブザー音が鳴り、黄色が点滅します。
・”A"(C/#)または“B"(E/*) ボタンを押すと緑が点灯します。
・ノブ(マスターキー)を時計方向に回し、アウトワーズを5秒以内に引くとドアが開きます。

注意:ユーザープリリセットコードは"159"です。黄色が点滅し、ブザー音が3回鳴った場合はユーザーコードを再入力してください。


ドアを閉める
・ノブ(マスターキー)を反時計方向に回してドアを閉めてください。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Dec 2018 at 20:56
注意:「+」と「-」の指示にそって新しい電池4本を並べて入れ替えます。30分以上停電が続く場合はユーザーコードをリセットします。

ドアを開ける
―ユーザーコード(3-8桁)を入力します。ボタンを押すたびにブザー音と黄色ライトが点灯します。
―「A」(C/#)または「B」(E/*)ボタンのどちらかを押下すると緑のライトがつきます。
―ノブ(マスターキー)を時計回りに回し5秒以内にカギを抜き取るとドアが開きます。

注意:ユーザープリセットコードは「159」です。黄色ライトが点滅しブザーが3度なった場合はユーザーコードを再度入力してください。

ドアを閉める
―ノブ(マスターキー)を時計回りに回してドアを閉めます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime