Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1.〇〇社様への年始の挨拶の日程ですが、1月15日の15時以降で調整いただきたいと思っています。16日と17日は私は大阪出張の予定です。 2.次回のチーム...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん marifh さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん shino0530 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

carodesignによる依頼 2018/12/27 10:13:34 閲覧 2193回
残り時間: 終了

1.〇〇社様への年始の挨拶の日程ですが、1月15日の15時以降で調整いただきたいと思っています。16日と17日は私は大阪出張の予定です。
2.次回のチームミーティングは、1月10日午前中を予定しています。

新年よいお時間をお過ごしください。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/12/27 10:17:01に投稿されました
1. Regarding the schedule to New years' greetings to ** company, I would like you to arrange it after January 15th 15:00.
I am going to go to Osaka on business January 16th and 17th.
2. The next team meeting is scheduled on January 10th am.

I hope you have good time on new year.
marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/27 10:18:41に投稿されました
1, With regard to a New Year visit to Company OO, I would like you to arrange sometime after 15:00 on January 15th. I will be traveling to Osaka for business on 16th and 17th.
2, Next team meeting is planned to be held in the morning of January 10th.

Have a good New Year!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/27 10:16:15に投稿されました
1. Regarding schedule of expressing greeting to xx in the beginning of the year, would you adjust after 15:00 on January 15th? I am going to go to Osaka on 16th and 17th.
2. We are going to have the next team meeting in the morning of January 10th.

I hope you have a good time on New Years Days.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/27 10:16:43に投稿されました
1.The date for new year's greeting for XXXXX will be appreciated to adjust around 15:00 on January 15th.
I have a meeting on 16th and 17th in Osaka.
2.Next team meeting will be held in the morning on January 10th.
Wishing a new year to you !!
shino0530
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/27 10:17:11に投稿されました
1.I would like you to arrange the date to greet 〇〇 Company in new year to January 15, after 3PM. I will have business trip to Osaka on 16th and 17th.
2.The next team meeting will be held on January 10 AM.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。