Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] (ⅱ)[Company Name] is unable to obtain relief, in whole or part, for tax deduc...

This requests contains 678 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , n475u ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by trust_1 at 18 Dec 2018 at 16:04 1811 views
Time left: Finished

(ⅱ)[Company Name] is unable to obtain relief, in whole or part, for tax deducted by Guarantor from sums
due pursuant to this Guarantee;the amount shall be payable in full and Guarantor shall reimburse [Company Name] for
any shortfall. Guarantor shall supply [Company Name] within thirty(30) days of [Company Name] requesting the same, all necessary
receipts and documentation to enable [Company Name] to apply for available tax credits in applicable jurisdictions; and

(c) not be subject to any deductions and neither suspended nor set off against other obligations or payments due
from [Company Name] to Guarantor.

n475u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 18 Dec 2018 at 17:30
(2)(会社名)が本保証に基づく全額より保証人によって控除される税の全体または一部の控除を受けられない場合。金額は満額で支払われることとし保証人は不足分を(会社名)に払い戻すこととする。保証人は(会社名)の要請を受けてから30日以内に、同様の、(会社名)が管轄区域で税金控除を申請するために必要な領収書と書類を提供しなければならない。そして
(c) あらゆる控除の対象とならず他の(会社名)から保証人への義務や支払は停止や埋合せされない。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Dec 2018 at 17:16
(ⅱ)[会社名]は、本保証に基づく支払期日から保証人が控除した税額の全部又は一部を救済することができない。
その額は全額支払われ、保証人は[会社名]に不足分を払い戻すものとする。
保証人は、[Company Name]がそれを要請してから30日以内に、[Company Name]に適用される税額控除を適用するための必要な領収書と書類を、該当する合意管轄で申請するものとする。 さらに、
(c)一切の控除の対象とならず、[会社名]から保証人への義務または支払に対する中断もしない。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime