Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Dec 2018 at 17:16

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

(ⅱ)[Company Name] is unable to obtain relief, in whole or part, for tax deducted by Guarantor from sums
due pursuant to this Guarantee;the amount shall be payable in full and Guarantor shall reimburse [Company Name] for
any shortfall. Guarantor shall supply [Company Name] within thirty(30) days of [Company Name] requesting the same, all necessary
receipts and documentation to enable [Company Name] to apply for available tax credits in applicable jurisdictions; and

(c) not be subject to any deductions and neither suspended nor set off against other obligations or payments due
from [Company Name] to Guarantor.

Japanese

(ⅱ)[会社名]は、本保証に基づく支払期日から保証人が控除した税額の全部又は一部を救済することができない。
その額は全額支払われ、保証人は[会社名]に不足分を払い戻すものとする。
保証人は、[Company Name]がそれを要請してから30日以内に、[Company Name]に適用される税額控除を適用するための必要な領収書と書類を、該当する合意管轄で申請するものとする。 さらに、
(c)一切の控除の対象とならず、[会社名]から保証人への義務または支払に対する中断もしない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.