[Translation from Japanese to English ] Thank you for telling me about the shipping method. I have decided to use DH...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , tearz , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by iziz_ken at 18 Dec 2018 at 12:03 4309 views
Time left: Finished

輸送方法について、教えていただき有難うございます。
DHLを使って、輸送をすることにします。

又、貸し出しの契約書についても参考にさせて頂きます。
金額については 80%オフにしますが、
販売価格から計算すると¥4000ぐらいになります。
(高い場合は記載する数字を調整します)

機材は年内に送りたいです。送る前にご連絡します。

よろしくお願いします。



kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2018 at 12:10
Thank you for telling me about the shipping method.
I have decided to use DHL for the shipment.
Also, please let me use the loan agreement as a reference.
I have decided to take 80% off the amount.
Computing it from the sale price it becomes about 4000 yen.
(If it's too high, I will adjust the stated numbers.)
I want to send the materials before the end of the year. I will contact you before I send.
Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2018 at 12:08
Thank you for notifying me how to transport it.
I am going to send by using DHL.

I am going to use it as reference about contract of leasing.
I discount eighty percent for the amount, but it is going to be about 4,000 Yen if calculate from the sales price.
(If it is high, I adjust the number listed.)

I want to send the material until the end of the year. I will let you know before sending it.

I appreciate your understanding in advance.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2018 at 12:08
Thank you for your advice on the transportation method.
We are going to use DHL.

We will also refer to the agreement for rental service.
An 80% discount will be applied to the amount, but calculating the sale price it will be about JPY 4,000 or so.
(If the price gets higher, we will adjust the listing amount)

Hopefully we will send the equipment by the end of the year. We will get back to you before shipping.

Thank you.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Dec 2018 at 12:08
Thanks for explaining the transport method.
I will use DHL and send the item.

Also, I will refer the lending contract.
I make the amount 80% off.
It is calculated to 4,000JPY based on the sales price.
(If it is expensive, I will adjust the mentioned number.)

I want to send the equipment within this year.
I will contact you before sending.

Thanks.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime