Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for contacting me. I can't speak English fluently, but I...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , chibbi ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by anandamide at 11 Dec 2018 at 00:46 2191 views
Time left: Finished

ご連絡有難うございます。
私は流暢な英語は喋れませんが、外資系のエージェンシーで10年以上働いていました。
今はドメスティック企業で働いていますが、カルチャーフィットしない部分も多々あります。そのため、グローバルカンパニーには今でも興味があります。
自分にとって良い条件があれば、ドメスティック、グローバル問わず、すぐにでも転職を考えたいとは思っていますので、一度お話を聞いてもらえるのであれば、お願いいたします。
取り急ぎ、近くレジュメをお送りいたします。よろしくお願いいたします。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2018 at 01:09
Thank you very much for contacting me.
I can't speak English fluently, but I have worked at the foreign-affiliated agency for more than ten years.
I am currently working at a domestic company. As I realized this company is not the place for me, and I am very much interested in a global company.
If the conditions meet my expectations, I would like to start working at a different company as soon as I can either domestic or global. If you are interested in meeting me sometime, I would greatly appreciate you.
I will be able to send you a resume soon as a start. Thank you very much.
anandamide likes this translation
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2018 at 01:06
Thank you for contacting me.
I can't speak English fluently but I had worked at a foreign agency for more than 10 years.
Although I am currently working for a domestic company now, I find that there are many areas of its corporate culture where I can't fit in that well. As such, I am still interested in working for a global company even till today.
If the terms are acceptable, I would like to switch jobs immediately regardless of whether it is in a domestic or global company. I hope to be given an opportunity to discuss my qualifications and experience with you.
I will be sending your resume soon and hope to get a favorable reply from you.
anandamide likes this translation

Client

Additional info

エージェントからのメール対応です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime