Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I used to purchase items from △△ of 〇〇 for wholesale prices. I've just star...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , marifh ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by gen_komori at 07 Dec 2018 at 03:16 2424 views
Time left: Finished

以前○○の△△から卸価格で商品を購入していました。
最近自転車の部品も販売するようになったので、
貴社からも卸価格で販売をしていただけないでしょうか?
是非とも宜しくお願い致します。

返信ありがとうございます。
パーツ以外の商品を値引きをしていただくために、
具体的にどのようにすればいいですか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2018 at 03:36
I used to purchase items from △△ of 〇〇 for wholesale prices.
I've just started selling bike parts recently and wonder if you could offer them to me for wholesale prices as well.
Thank you for your positive consideration.

Thank you very much for your reply.
Can you please tell me exactly what I should do to receive discounts on goods other than parts?




gen_komori likes this translation
marifh
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2018 at 03:34
I used to purchase items in wholesale prices from △△ at ○○ in the past.
Recently I started selling bicycle parts as well. I wonder if your company also could sell me in wholesale.
It would help me greatly if you can. Thank you very much.

Thank you very much for your reply.
What should I do in order to get discount on other items apart from the parts? Could you give me more information about this, please?
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Dec 2018 at 03:21
I've bought the products from OO of △△ before.
We recently started to sell parts for bicycles and wonder if you could sell at wholesale prices.
Please consider it.

Thank you very much for the reply.
What exactly can we do to get the discounts on the products except for the parts?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime