Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。私が欲しいのはこの書類ではありません。 これはC88をもとに御社が作成した別の資料と私は認識しています。 添付した書類のようなオリジナ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん transcontinents さん sakura_1984 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

yamamuroによる依頼 2018/12/04 21:39:44 閲覧 2195回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。私が欲しいのはこの書類ではありません。
これはC88をもとに御社が作成した別の資料と私は認識しています。

添付した書類のようなオリジナルのC88のコピーが頂きたいです。
HMRCのリンクも下記にお付けします。
御社が荷物をUKに輸入する場合、このような書類を提出していないでしょうか?
お手数ですがもう一度ご確認をお願いします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/12/04 21:45:08に投稿されました
Thank you for your message.
This is not the document what I need.
My understanding is that this is another document that you created based on C88.

I would like to have a copy of original C88 like the attached document.
Please also find the link for HMRC below.
When you import goods to UK, do you submit this kind of document?
I would appreciate it if you would confirm it once again.
Thank you very much for your time and trouble.




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/12/04 21:43:58に投稿されました
Thanks for your message. This is not the document I want.
I understand that this is another material your company made based on C88.

I'd like to have a copy of original C88 as in the attached document.
I'm sending the link of HMRC as below, too.
Doesn't your company submit document like this when importing parcel to UK?
I'm afraid to take your time, but please kindly check again.
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/12/04 21:48:05に投稿されました
Thank you for your contact. This document isn't what I want.
I recognize this is the data that your company made it based on C88.

I would like to receive copy of original C88 like the document which I attached.
I also attach the link of HMRC below.
Do you submit the ducument like this when you import the products to UK?
I'm sorry to trouble you, but please confirm it again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。