Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] さっそくファイルをダウンロードしてくれてありがとう。 質問があったらなんでも聞いてくださいね。 HTMLファイルに送料の表記が無かったので、新しいファ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tomoko16 さん bean60 さん [削除済みユーザ] さん rightmousebutton さん ayamari さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/10 17:12:20 閲覧 2846回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

さっそくファイルをダウンロードしてくれてありがとう。
質問があったらなんでも聞いてくださいね。
HTMLファイルに送料の表記が無かったので、新しいファイルを添付しました。
作業の流れをご確認してくださいね。

この内容で、引き受けていただけるのであれば採用いたします。
業務のスピードに応じて報酬は引き上げていきたいと考えていますが、
当初の報酬は50アイテムで2ドルで間違いないですか?

tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 17:21:00に投稿されました
Thank you for downloading the file so soon.
Please ask me if you have any questions.
I attached the new file as there is no information regarding the shipping fee on the HTML file. Please confirm the procedure.

I would like to accept if you are happy to take it with the context.
I am considering to increase the wage according to the speed of your work.
Could you confirm that you start from 50 items for $2?
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 17:27:51に投稿されました
Thank you for immediately downloading the file.
If you have any questions, please feel free to ask me.
There was nowhere to include the postage on the HTML file so I have attached a new file to it.
Please check the flow of operations.

If you are able to take this on using this information you can have the job.
Depending on how fast you can work I will consider raising your payment but at first its all right that your payment will be 2 dollars for every 50 items?
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 17:32:29に投稿されました
Thank you for downloading promptly.
If you have question, feel free to ask me.
In the HTML file there are missing of shipping cost so I attach new file.
Please check the flow.

If you accept it in this condition, I would hire you.
The reward will be increased by your working speed but at first, is it correct $2 by 50 items?
rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 17:33:54に投稿されました
Thank you for promptly downloading the file.
Please don't hesitate to ask if you have any questions.
Because the HTML file didn't specify the shipping fee, I attached a new file.
Please confirm the workflow.

If you are able to accept with these conditions, we will employ you.
We will be determining your pay based on your work speed – the initial payment will be $2 for 50 items, correct?
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/10 17:37:24に投稿されました
Thank you for downloading the file for me rapidly.
If there is a question, please ask me.
Because the HTML file did not have the postage, so I attached a new file.
Please confirm the workflow.
I will adopt it if I you undertake these contents.
I want to raise the reward depending on the speed of business,
Is the original reward reliable for 2 dollars per 50 items?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。