[Translation from English to Japanese ] Our terms are cash with order – (pay with credit card at time of order). A re...

This requests contains 569 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lkthien , setsuko-atarashi ) and was completed in 1 hour 12 minutes .

Requested by mokomoko at 30 Nov 2018 at 17:48 2270 views
Time left: Finished

Our terms are cash with order – (pay with credit card at time of order). A relationship of not less than one year must be established to apply for open account. *Open account terms are 5% 20 Net 30. We will not ship to past due accounts that are over 45 days. Any open account over 90 days will be taken off open account and placed back on cash with order.
* We are not accepting applications for open accounts at this time.
↑ここまでがTermsに記載

↓はメール内にあった一文
I will waive the initial order minimum to make it easier to build stock for your customers!

輸入取引に関する条件なので、正確な訳をお願いいたします。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2018 at 19:00
当社は現金払い注文になっております。(注文時にクレジットカード払い)少なくとも1年の取引関係でオープンアカウントの申請を確立しなければなりません。*オープンアカウント条件は30日正価20の5%です。当社は45日以上経った期限過ぎの勘定書には出荷をいたしません。90日以上のオープンアカウントはオープンアカウントを値引きされますし、現金払い注文で戻されます。
*今回はオープンアカウントの申請は受け付けておりません。

御社の顧客のための在庫を増やすことをより簡単にするために最小限の初回注文を差し控えます。
★★★★☆ 4.0/1
lkthien
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2018 at 17:53
私たちの条件は、現金で注文です - (注文時にクレジットカードで支払う)。オープンアカウントの申請には、1年以上の関係を確立する必要があります。 *オープンアカウントの条件は5%20 Net 30です。過去45日間以上延滞した口座には出荷しません。 90日以上のオープンアカウントは開かれた口座から引き落とされ、注文により現金に戻されます。
*現時点ではオープンアカウントの申請は受け付けていません。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

翻訳者様へ:いつもお世話になっております。和訳をよろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime