[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. I think the red frame information is VAT in...

This requests contains 166 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , karekora ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yamamuro at 30 Nov 2018 at 00:33 1850 views
Time left: Finished

早速のご返信ありがとうございます。
UPSからの資料で赤枠の部分がVATだと思うのですが、
これでは申告用の資料として役に立ちませんか?
またUPSを利用している御社のクライアントが
適正なC88を得ているような事例はご存知ですか?
明日私もUPSに問い合わせてみますが、適正な資料が得られない可能性を恐れています。
よろしくお願いいたします。

karekora
Rating 57
Native
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2018 at 00:37
Thank you for your prompt reply.
I think the red frame information is VAT in the UPS documentation.
Can it also be used as a document for declaration?
Also, if your client uses UPS, then do you happen to know where to get the correct C88?
I will try to contact UPS tomorrow, but I am afraid the possibility of gaining proper materials to be poor.
Thank you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2018 at 00:39
Thank you for your prompt reply.
I think the part in a red square in the document from UPS is VAT.
Would it not be useful as a material for declaration?
Also, do you know any cases where your client using UPS obtains an appropriate C88?
I will inquire with UPS tomorrow as well. We are afraid of the situation in case an appropriate material cannot be obtained.
Thank you and best regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime