Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is a winter gift. In Japan, it is an item at the end of the year to sent...

This requests contains 95 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , hnk981 , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by akihiko5552013 at 25 Nov 2018 at 09:40 2469 views
Time left: Finished

これは「お歳暮」です。日本では年末に今年一年お世話になった人たちに送る品物です。今年一年お世話になりました。お礼申し上げます。職場の皆さんで召し上がってください。来年も宜しくお願い致します。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2018 at 09:44
This is a winter gift. In Japan, it is an item at the end of the year to sent to the most helpful persons. Thank you for your cooperation full of this year. I appreciate it to you. Please take a bite with your office staff. I thank you all for the next year too.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2018 at 09:53
This is "Oseibi".It is an tem we send as a present to those who have supported us in this year in Japan. Thank you for supporting me this year. I express my gratitude to you. Please eat it with all the members of your office. I hope that you continue supporting me next year.
kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2018 at 09:52
This is a gift which we send to the people who take care of us for a year in the end of Dec. in Japan.
You take care of us. It helped us. Thanks. Please feel free to eat them in your workplace. Hope for your next year’s relationship.
hnk981
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Nov 2018 at 09:57
This is called "Oseibo". It is a gift we send to the people who you feel thankful. Thank you for everything you have done for me this year. I appreciate it. Please have this with your colleagues. I am looking forward to see you again next year.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime