Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have confirmed the picture. This is really a bad scratch. I am really sorr...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , ka28310 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by maenbo63 at 23 Nov 2018 at 06:45 2610 views
Time left: Finished

写真を確認しました。これはひどい傷ですね。
このような商品をお送りしてしまい申し訳ございません。

すぐに商品を速達にて再発送、もしくは返金の対応を行いたいと思っております。
貴方のご意見をお聞かせください。

--

大変申し訳ございませんが、リピーター価格で520USDでオファーを送らせていただきました。
そのため前回の注文をキャンセルされるのであれば520USDでは販売することができません。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2018 at 06:50
I have confirmed the picture. This is really a bad scratch.
I am really sorry that I sent you such a defective item.

I will re-send the item to you by express mail, or will arrange a refund to you right away.
Please tell me your preference.

--

I am really sorry for bothering youm but I have sent you an offer for the repeater price, which is 520 USD.
Therefore, I cannot sell the item in 520 USD if you are going to cancel the order which you made last time.
maenbo63 likes this translation
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2018 at 06:54
I saw the picture. This is a terrible cut.
I’m so sorry that I sent you a product like this.

I’ll send you another one by express immediately or I’ll pay you back.
Please tell me which you would like.

--

I am so sorry but I sent you an offer of a repeater price for 520USD.
So if you’d like to cancel your previous order I can’t sell it for 520USD.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Nov 2018 at 06:57
I checked the photo. This is a bad damage.
I am very sorry for sending such a bad photo.

I would like to resend another product as an express mail or offer a refund.
Please let me know how you would like us to take care of it.

I sent you an offer of 520USD as repeater price.
Therefore, if you wish to cancel the previous order, I am afraid I can't sell it with the price of 520USD.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime