Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In UK, the amount of tariffs is different even for the same item with the sam...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , hik-405 , greenpeace ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by kimshige at 22 Nov 2018 at 01:10 2901 views
Time left: Finished

UNITED KINGDOMには、同じ金額の同じ商品を送っても、
関税があいまいなようで、私共もとても困惑しております。

今回の件はとても気の毒に思いますが、
私共には発送先の国の関税をコントロールすることは出来ません。

お客様と関税によるトラブルを避けるために、当社の商品販売ページには"Please Note"を記載しております。
商品販売ページに記載されている"Please Note"の内容を、今一度ご確認いただけたら幸いです。

当店をご利用いただき、お客様にはとても感謝しております

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 01:34
In UK, the amount of tariffs is different even for the same item with the same price.
We are very much confused about the fact as well.

We are very sorry about it, but please understand that we are not in a position to control tariffs imposed by the destination country.

To avoid this kind of troubles regarding tariffs, we provide a note starting wit "Please note" on our product selling page.
We would appreciate it if you would read it through once again.

We sincerely thank you for shopping at our shop.




kimshige likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 01:27
We are also very confused since their customs duty is rather vague in the United Kingdom when shipping the same products at the same price.

We feel very sorry for you regarding the incident this time, I am afraid that we are unable to control their own customs duty in their country.

In order to avoid troubles related to the customs duty with our clients, we have " Please Note " on our product sale page.
We would appreciate you if you once went through the content on " Please Note " on our product sale page.

We highly appreciate your business with us.
kimshige likes this translation
greenpeace
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 01:34
We are very confused because even if sending the same item with the same amount of money, the customs duties are vague in UNITED KINGDOM.

We feel very sorry on this matter, but we can't control customs duties in the countries of shipping addresses.

In order to prevent troubles on customs duties with customers, we are mentioning "Pleas Note" on our product sale page.
We are happy if you confirm the contents of "Please Note" listed on the product sale page once again.

We are very thankful for customers who use our store.
kimshige likes this translation
hik-405
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Nov 2018 at 01:39
Even if you sent the same valued and same products to the united kingdom, custom duty are not properly dealing with this kind of products. so we are really confused.

we feel sorry for this case but we are out of control of the country's custom duty where we send products to.

「Please note」is up on our web page for trading in order to avoid any trouble with customers regarding custom duty.

It would be appreciated if you could check the content of 「Please note」 on the web page again.

We really appreciate for trading with our company.
kimshige likes this translation

Client

Additional info

関税に関しての質問をいただいたお客様への返答文です。
とても丁寧な文面で英訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime