[Translation from English to Japanese ] The camera looks as described, however there's a problem with the 50mm/f1.4 N...

This requests contains 810 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , atsuko-s , kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 21 Nov 2018 at 09:34 1862 views
Time left: Finished

The camera looks as described, however there's a problem with the 50mm/f1.4 Nikkor lens s/n #5509867. The aperture does not open past f4.0. in other words, the lens stops down for f16; f11; f8; and f5.6. After that the aperture won't open any further. It appears to be stuck tight. I removed the lens from the body, but the aperture still wouldn't open past f4.0 (f2.8; f2.0; f1.4). This was very frustrating as I was excited to receive the camera, only to find a major problem with the aperture on the lens! What to do? Here are 2 options;

chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2018 at 09:43
カメラは説明通りのようですが、50mm/f1.4 Nikkor lens s/n #5509867に問題があります。f4.0.をすぎると絞りが開きません。言い換えますと、レンズがf16; f11; f8; and f5.6.で停止します。それ以上絞りが開きません。固定されて動かないようです。本体からレンズを外しましたがf4.0 (f2.8; f2.0; f1.4)を越えると絞りが開きません。カメラが届いた時とても嬉しかったのでレンズの絞りに大きな問題があることにはイライラします。どうしたらよいでしょう?2つの選択があります。
kumako-gohara
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2018 at 10:03
カメラはご説明の通りでしたが、 50mm/f1.4 Nikkorレンズ s/n #5509867に問題があります。絞りがf4.0を超えて開きません。つまり、レンズが f16; f11; f8; and f5.6で止まってしまい、そのあと全く開かなくなります。きつく固められているようです。本体からレンズを取ろうとしましたが、なおも絞りはf4.0を超えて(f2.8; f2.0; f1.4)開きません。カメラの受け取りを楽しみにしていた私にとって、レンズの絞りに問題があることを見つけただけでも、かなりストレスが溜まります。どうすればよいですか?二つの選択肢があります。
★★★★★ 5.0/1

I can return the entire camera for a full refund plus shipping charges to Victoria, B.C. Canada;

I could keep the camera and you can refund me $500.00 USD, which I'd have to pay to have the lens repaired....

I look forward to your response and solution to this problem.

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2018 at 09:39
私はカメラ全てを返品できますのでその場合は全額返金とVictoria, B.C. Canadaへの送料のお支払いをお願いしたいです。

カメラをこのまま持っておくのであれば500米ドルを返金いただきたいです。そのお金をレンズの修理代として使わないといけませんので。。。

お返事をいただき、この問題について解決いただきますようお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Nov 2018 at 09:46
カメラは返金するので、カナダのブリティッシュコロンビア州ビクトリアまでの送料込みでカメラの金額を全額返金してもらうか、カメラはそのままいただいて、レンズの修理代にかかった500米ドルを払ってもらうか。。。

問題解決のため返答お待ちしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime