[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 この度は製品のお届け違いがあったとのこと誠に申し訳ございません。 つきましては、大変お手数ですが1点お調べいただきたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん sujiko さん n475u さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

watanosatoによる依頼 2018/11/21 08:38:14 閲覧 2241回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。
この度は製品のお届け違いがあったとのこと誠に申し訳ございません。
つきましては、大変お手数ですが1点お調べいただきたいことがございます。
首のところに黒い下げ札がついていると思いますが、その裏に記載されている商品番号(数字)は何になっていますでしょうか?

例:18004、18008、8000etc...

もし可能でしたら、下げ札の裏面の写真もお送りいただくとありがたいです。
お手数をおかけしますが何卒よろしくお願い致します。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 08:47:53に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We are very sorry that you received a wrong item.
So, we are sorry to trouble you, but we would like to check one thing.
What is a product number (digit) listed on the back of a black tag, which you can find at the neck of the item?

Example:18004、18008、8000 etc.

If possible, it would be great if you could send a picture of the back of the tag.
Thank you for your time.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 08:54:24に投稿されました
Thank you for your inquiry.
We are really sorry for delivering an incorrect item.
Regarding the matter, we are sorry to trouble you but we have one thing to ask you to check.
You can find a black tag which is hung on the neck. What is the item number (digits) written on the back?

Examples: 18004, 18008, 8000 etc.

Please send the picture of the back of the hang tag if it is possible.
We are sorry to trouble you, but thank you for your support.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 08:43:31に投稿されました
Thank you for making an inquiry.
We are really sorry that we made a mistake and delivered a wrong product to you.
Regarding this, we are sorry for bothering you, but we would like you to confirm one thing.
There is a black tag in the neck part. Can you please check the item number (digits) on the back of the tag?

(example): 18004, 18008, 8000 etc.

Also we would be happy if you can send a picture of the back side of the tag, too.
We are really sorry for bothering you a lot, but we would really appreciate your cooperation.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 08:42:48に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I deeply apologize that you received a wrong item this time.
I hate to ask you, but I want you to check you about one point.
You must have a black tag at the neck. What is the item number that is listed at the back?

Example: 18004、18008、8000etc...

If you can, may I ask you to send a picture of the back of the tag?
I am sorry to ask you a favor, but appreciate your cooperation in advance.
watanosatoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。