Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご回答ありがとうございます。 申し訳ございません。まだ私は上記について理解ができていません。 EU suppliersから弊社が仕入れをしていない場合でも...

この日本語から英語への翻訳依頼は xiaomo114 さん hik-405 さん riku07 さん anna-ann さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamamuroによる依頼 2018/11/21 00:31:54 閲覧 2149回
残り時間: 終了

ご回答ありがとうございます。
申し訳ございません。まだ私は上記について理解ができていません。
EU suppliersから弊社が仕入れをしていない場合でもPurchase Data templateへの
記入は必要なのですか?
その場合、何を記入すべきなのでしょうか?
私が完全に誤った解釈をしていましたら申し訳ございません。

xiaomo114
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 00:37:10に投稿されました
Thank you for your understanding.
We are sorry to say that I hadn't understand about the things above.
If we didn't make orders in EU suppliers ,is it need to write the purchase data temple? And what should be written?
If I make a completely explanation, I feel sorry about it.
hik-405
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 00:39:15に投稿されました
Thank-you for the reply.
Im sorry that i still don't understand the above.
Do I need to write down toward Purchase Data template even if we don't lay in a stock of goods from EU Suppliers ?
In that case, what should i write down?
I'm sorry if i misunderstood completely about the above case.
riku07
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 00:50:36に投稿されました
I appreciate an answering.
I am sorry for saying that I am not sure yet about above.
Even though our company did not purchase from EU suppliers, is it necessary to fill in Purchase Data template?
In that case, what is supposed to be required?
I am sorry if I got completely in a wrong way.
anna-ann
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/11/21 00:53:51に投稿されました
Thank you for your replying.
However, I'm afraid I cannot understanding about the above.
Do I need to fill in the Purchase Data template, even though we don't purchase from EU suppliers?
If so, what should we write?
I apologize if I misinterpret your message.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。